Compare Bible Versions
Verse: Acts 5:12
KJV
|
And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon’s porch.
|
KJVP
|
And G1161 by G1223 the G3588 hands G5495 of the G3588 apostles G652 were many G4183 signs G4592 and G2532 wonders G5059 wrought G1096 among G1722 the G3588 people; G2992 ( and G2532 they were G2258 all G537 with one accord G3661 in G1722 Solomon's G4672 porch. G4745
|
YLT
|
And through the hands of the apostles came many signs and wonders among the people, and they were with one accord all in the porch of Solomon;
|
ASV
|
And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; and they were all with one accord in Solomons porch.
|
WEB
|
By the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. They were all with one accord in Solomon\'s porch.
|
ESV
|
Now many signs and wonders were regularly done among the people by the hands of the apostles. And they were all together in Solomon's Portico.
|
RV
|
And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; and they were all with one accord in Solomon-s porch.
|
RSV
|
Now many signs and wonders were done among the people by the hands of the apostles. And they were all together in Solomon's Portico.
|
NLT
|
The apostles were performing many miraculous signs and wonders among the people. And all the believers were meeting regularly at the Temple in the area known as Solomon's Colonnade.
|
NET
|
Now many miraculous signs and wonders came about among the people through the hands of the apostles. By common consent they were all meeting together in Solomon's Portico.
|
ERVEN
|
The apostles were given the power to do many miraculous signs and wonders among the people. They were together in Solomon's Porch, and they all had the same purpose.
|
TOV
|
அப்போஸ்தலருடைய கைகளினாலே அநேக அடையாளங்களும் அற்புதங்களும் ஜனங்களுக்குள்ளே செய்யப்பட்டது. எல்லாரும் ஒருமனப்பட்டுச் சாலொமோனுடைய மண்டபத்தில் இருந்தார்கள்.
|
ERVTA
|
அப்போஸ்தலர்கள் அதிசயங்கள் பலவற்றையும், வல்லமைமிக்க காரியங்களையும் செய்தனர். எல்லா மக்களும் இந்தக் காரியங்களைப் பார்த்தனர். சாலோமோனின் மண்டபத்தில் அப்போஸ்தலர்கள் கூடியிருந்தனர். அவர்கள் ஒரே நோக்கம் உடையோராக இருந்தனர்.
|
GNTERP
|
δια PREP G1223 δε CONJ G1161 των T-GPF G3588 χειρων N-GPF G5495 των T-GPM G3588 αποστολων N-GPM G652 | εγενετο V-2ADI-3S G1096 | εγινετο V-INI-3S G1096 | σημεια N-NPN G4592 και CONJ G2532 τερατα N-NPN G5059 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 λαω N-DSM G2992 πολλα A-NPN G4183 και CONJ G2532 ησαν V-IXI-3P G2258 ομοθυμαδον ADV G3661 απαντες A-NPM G537 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 στοα N-DSF G4745 σολομωντος N-GSM G4672
|
GNTWHRP
|
δια PREP G1223 δε CONJ G1161 των T-GPF G3588 χειρων N-GPF G5495 των T-GPM G3588 αποστολων N-GPM G652 εγινετο V-INI-3S G1096 σημεια N-NPN G4592 και CONJ G2532 τερατα N-NPN G5059 πολλα A-NPN G4183 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 λαω N-DSM G2992 και CONJ G2532 ησαν V-IXI-3P G2258 ομοθυμαδον ADV G3661 | παντες A-NPM G3956 | απαντες A-NPM G537 | εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 στοα N-DSF G4745 σολομωντος N-GSM G4672
|
GNTBRP
|
δια PREP G1223 δε CONJ G1161 των T-GPF G3588 χειρων N-GPF G5495 των T-GPM G3588 αποστολων N-GPM G652 εγινετο V-INI-3S G1096 σημεια N-NPN G4592 και CONJ G2532 τερατα N-NPN G5059 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 λαω N-DSM G2992 πολλα A-NPN G4183 και CONJ G2532 ησαν V-IXI-3P G2258 ομοθυμαδον ADV G3661 απαντες A-NPM G537 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 στοα N-DSF G4745 σολομωντος N-GSM G4672
|
GNTTRP
|
Διὰ PREP G1223 δὲ CONJ G1161 τῶν T-GPF G3588 χειρῶν N-GPF G5495 τῶν T-GPM G3588 ἀποστόλων N-GPM G652 ἐγίνετο V-INI-3S G1096 σημεῖα N-NPN G4592 καὶ CONJ G2532 τέρατα N-NPN G5059 πολλὰ A-NPN G4183 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 λαῷ· N-DSM G2992 καὶ CONJ G2532 ἦσαν V-IAI-3P G1510 ὁμοθυμαδὸν ADV G3661 ἅπαντες A-NPM G537 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 στοᾷ N-DSF G4745 Σολομῶντος·N-GSM G4672
|
MOV
|
അപ്പൊസ്തലന്മാരുടെ കയ്യാൽ ജനത്തിന്റെ ഇടയിൽ പല അടയാളങ്ങളും അത്ഭുതങ്ങളും നടന്നു; അവർ എല്ലാവരും ഏകമനസ്സോടെ ശലോമോന്റെ മണ്ഡപത്തിൽ കൂടിവരിക പതിവായിരുന്നു.
|
HOV
|
और प्रेरितों के हाथों से बहुत चिन्ह और अद्भुत काम लोगों के बीच में दिखाए जाते थे, (और वे सब एक चित्त होकर सुलैमान के ओसारे में इकट्ठे हुआ करते थे।
|
TEV
|
ప్రజలమధ్య అనేకమైన సూచకక్రియలును మహ త్కార్యములును అపొస్తలులచేత చేయబడుచుండెను. మరియు వారందరు ఏకమనస్కులై సొలొమోను మంటప ములో ఉండిరి.
|
ERVTE
|
అపొస్తలులు, విశ్వాసులు, ఉమ్మడిగా సొలొమోను మండపంలో సమావేశమౌతూ ఉండేవాళ్ళు. వీళ్ళు ప్రజల్లో ఎన్నో అద్భుతాలు, మహత్యాలు చేసారు.
|
KNV
|
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೈಗಳಿಂದ ಅನೇಕ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳೂ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳೂ ಜನರ ಮಧ್ಯ ದಲ್ಲಿ ನಡೆದವು. (ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಸೊಲೊಮೋನನ ದ್ವಾರಾಂಗಳದಲ್ಲಿ ಒಮ್ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಇದ್ದರು.)
|
ERVKN
|
ಅಪೊಸ್ತಲರು ಅನೇಕ ಸೂಚಕಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಮಾಡಿದರು. ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಆ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿದರು. ಅಪೊಸ್ತಲರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೊಲೊಮೋನನ ಮಂಟಪದಲ್ಲಿರುತ್ತಿದ್ದರು. ಅವರೆಲ್ಲರ ಉದ್ದೇಶ ಒಂದೇ ಆಗಿತ್ತು.
|
GUV
|
પ્રેરિતોએ ઘણાં અદભૂત ચમત્કારો અને પરાક્રમો કર્યા. બધા લોકોએ આ બધી વસ્તુઓ જોઈ. પ્રેરિતો સુલેમાનની પરસાળમાં ભેગા થયા હતા. તેઓ બધાનો હેતુ સામાન્ય હતો.
|
PAV
|
ਰਸੂਲਾਂ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਅਰ ਅਚੰਭੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਪਰਗਟ ਹੋਏ ਅਤੇ ਓਹ ਸੱਭੋ ਇੱਕ ਮਨ ਹੋ ਕੇ ਸੁਲੇਮਾਨ ਦੇ ਦਲਾਨ ਵਿੱਚ ਸਨ
|
URV
|
اور رَسُولوں کے ہاتھوں سے بہُت سے نِشان اور عِجیب کام لوگوں میں ظاہِر ہوتے تھے ۔ اور وہ سب ایک دِل ہوکر سُلیمان کے برآمدہ میں جمع ہُؤا کرتے تھے ۔
|
BNV
|
প্রেরিতদের মাধ্যমে লোকদের মধ্যে নানান অলৌকিক কাজ হতে লাগল৷ প্রেরিতেরা শলোমনের বারান্দায় একত্রিত হতেন৷ তাঁদের সকলের উদ্দেশ্য একই ছিল৷
|
ORV
|
ପ୍ ରରେିତମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧିଅରେ ବହୁତଗୁଡ଼ିଏ ଚ଼ିହ୍ନ ଓ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ କାର୍ୟ୍ଯମାନ କରାଗଲା। ସମାନେେ ସମସ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯ ରେ ଶଲୋମନଙ୍କ ମଣ୍ଡପରେ ଏକାଠି ହେଲେ।
|
MRV
|
प्रेषितांनी पुष्कळसे चमत्कार व सामर्थ्यशाली गोष्टी केल्या. सर्व लोकांनी या गोष्टी पाहिल्या. आणि ते सर्व एकचित्ताने शलमोनाच्या द्वारमंडपात जमत असत.
|