Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 5 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 5:12

KJV And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon’s porch.
KJVP And G1161 by G1223 the G3588 hands G5495 of the G3588 apostles G652 were many G4183 signs G4592 and G2532 wonders G5059 wrought G1096 among G1722 the G3588 people; G2992 ( and G2532 they were G2258 all G537 with one accord G3661 in G1722 Solomon's G4672 porch. G4745
YLT And through the hands of the apostles came many signs and wonders among the people, and they were with one accord all in the porch of Solomon;
ASV And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; and they were all with one accord in Solomons porch.
WEB By the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. They were all with one accord in Solomon\'s porch.
ESV Now many signs and wonders were regularly done among the people by the hands of the apostles. And they were all together in Solomon's Portico.
RV And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; and they were all with one accord in Solomon-s porch.
RSV Now many signs and wonders were done among the people by the hands of the apostles. And they were all together in Solomon's Portico.
NLT The apostles were performing many miraculous signs and wonders among the people. And all the believers were meeting regularly at the Temple in the area known as Solomon's Colonnade.
NET Now many miraculous signs and wonders came about among the people through the hands of the apostles. By common consent they were all meeting together in Solomon's Portico.
ERVEN The apostles were given the power to do many miraculous signs and wonders among the people. They were together in Solomon's Porch, and they all had the same purpose.
TOV அப்போஸ்தலருடைய கைகளினாலே அநேக அடையாளங்களும் அற்புதங்களும் ஜனங்களுக்குள்ளே செய்யப்பட்டது. எல்லாரும் ஒருமனப்பட்டுச் சாலொமோனுடைய மண்டபத்தில் இருந்தார்கள்.
ERVTA அப்போஸ்தலர்கள் அதிசயங்கள் பலவற்றையும், வல்லமைமிக்க காரியங்களையும் செய்தனர். எல்லா மக்களும் இந்தக் காரியங்களைப் பார்த்தனர். சாலோமோனின் மண்டபத்தில் அப்போஸ்தலர்கள் கூடியிருந்தனர். அவர்கள் ஒரே நோக்கம் உடையோராக இருந்தனர்.
GNTERP δια PREP G1223 δε CONJ G1161 των T-GPF G3588 χειρων N-GPF G5495 των T-GPM G3588 αποστολων N-GPM G652 | εγενετο V-2ADI-3S G1096 | εγινετο V-INI-3S G1096 | σημεια N-NPN G4592 και CONJ G2532 τερατα N-NPN G5059 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 λαω N-DSM G2992 πολλα A-NPN G4183 και CONJ G2532 ησαν V-IXI-3P G2258 ομοθυμαδον ADV G3661 απαντες A-NPM G537 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 στοα N-DSF G4745 σολομωντος N-GSM G4672
GNTWHRP δια PREP G1223 δε CONJ G1161 των T-GPF G3588 χειρων N-GPF G5495 των T-GPM G3588 αποστολων N-GPM G652 εγινετο V-INI-3S G1096 σημεια N-NPN G4592 και CONJ G2532 τερατα N-NPN G5059 πολλα A-NPN G4183 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 λαω N-DSM G2992 και CONJ G2532 ησαν V-IXI-3P G2258 ομοθυμαδον ADV G3661 | παντες A-NPM G3956 | απαντες A-NPM G537 | εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 στοα N-DSF G4745 σολομωντος N-GSM G4672
GNTBRP δια PREP G1223 δε CONJ G1161 των T-GPF G3588 χειρων N-GPF G5495 των T-GPM G3588 αποστολων N-GPM G652 εγινετο V-INI-3S G1096 σημεια N-NPN G4592 και CONJ G2532 τερατα N-NPN G5059 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 λαω N-DSM G2992 πολλα A-NPN G4183 και CONJ G2532 ησαν V-IXI-3P G2258 ομοθυμαδον ADV G3661 απαντες A-NPM G537 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 στοα N-DSF G4745 σολομωντος N-GSM G4672
GNTTRP Διὰ PREP G1223 δὲ CONJ G1161 τῶν T-GPF G3588 χειρῶν N-GPF G5495 τῶν T-GPM G3588 ἀποστόλων N-GPM G652 ἐγίνετο V-INI-3S G1096 σημεῖα N-NPN G4592 καὶ CONJ G2532 τέρατα N-NPN G5059 πολλὰ A-NPN G4183 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 λαῷ· N-DSM G2992 καὶ CONJ G2532 ἦσαν V-IAI-3P G1510 ὁμοθυμαδὸν ADV G3661 ἅπαντες A-NPM G537 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 στοᾷ N-DSF G4745 Σολομῶντος·N-GSM G4672
MOV അപ്പൊസ്തലന്മാരുടെ കയ്യാൽ ജനത്തിന്റെ ഇടയിൽ പല അടയാളങ്ങളും അത്ഭുതങ്ങളും നടന്നു; അവർ എല്ലാവരും ഏകമനസ്സോടെ ശലോമോന്റെ മണ്ഡപത്തിൽ കൂടിവരിക പതിവായിരുന്നു.
HOV और प्रेरितों के हाथों से बहुत चिन्ह और अद्भुत काम लोगों के बीच में दिखाए जाते थे, (और वे सब एक चित्त होकर सुलैमान के ओसारे में इकट्ठे हुआ करते थे।
TEV ప్రజలమధ్య అనేకమైన సూచకక్రియలును మహ త్కార్యములును అపొస్తలులచేత చేయబడుచుండెను. మరియు వారందరు ఏకమనస్కులై సొలొమోను మంటప ములో ఉండిరి.
ERVTE అపొస్తలులు, విశ్వాసులు, ఉమ్మడిగా సొలొమోను మండపంలో సమావేశమౌతూ ఉండేవాళ్ళు. వీళ్ళు ప్రజల్లో ఎన్నో అద్భుతాలు, మహత్యాలు చేసారు.
KNV ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೈಗಳಿಂದ ಅನೇಕ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳೂ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳೂ ಜನರ ಮಧ್ಯ ದಲ್ಲಿ ನಡೆದವು. (ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಸೊಲೊಮೋನನ ದ್ವಾರಾಂಗಳದಲ್ಲಿ ಒಮ್ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಇದ್ದರು.)
ERVKN ಅಪೊಸ್ತಲರು ಅನೇಕ ಸೂಚಕಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಮಾಡಿದರು. ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಆ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿದರು. ಅಪೊಸ್ತಲರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೊಲೊಮೋನನ ಮಂಟಪದಲ್ಲಿರುತ್ತಿದ್ದರು. ಅವರೆಲ್ಲರ ಉದ್ದೇಶ ಒಂದೇ ಆಗಿತ್ತು.
GUV પ્રેરિતોએ ઘણાં અદભૂત ચમત્કારો અને પરાક્રમો કર્યા. બધા લોકોએ આ બધી વસ્તુઓ જોઈ. પ્રેરિતો સુલેમાનની પરસાળમાં ભેગા થયા હતા. તેઓ બધાનો હેતુ સામાન્ય હતો.
PAV ਰਸੂਲਾਂ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਅਰ ਅਚੰਭੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਪਰਗਟ ਹੋਏ ਅਤੇ ਓਹ ਸੱਭੋ ਇੱਕ ਮਨ ਹੋ ਕੇ ਸੁਲੇਮਾਨ ਦੇ ਦਲਾਨ ਵਿੱਚ ਸਨ
URV اور رَسُولوں کے ہاتھوں سے بہُت سے نِشان اور عِجیب کام لوگوں میں ظاہِر ہوتے تھے ۔ اور وہ سب ایک دِل ہوکر سُلیمان کے برآمدہ میں جمع ہُؤا کرتے تھے ۔
BNV প্রেরিতদের মাধ্যমে লোকদের মধ্যে নানান অলৌকিক কাজ হতে লাগল৷ প্রেরিতেরা শলোমনের বারান্দায় একত্রিত হতেন৷ তাঁদের সকলের উদ্দেশ্য একই ছিল৷
ORV ପ୍ ରରେିତମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧିଅରେ ବହୁତଗୁଡ଼ିଏ ଚ଼ିହ୍ନ ଓ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ କାର୍ୟ୍ଯମାନ କରାଗଲା। ସମାନେେ ସମସ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯ ରେ ଶଲୋମନଙ୍କ ମଣ୍ଡପରେ ଏକାଠି ହେଲେ।
MRV प्रेषितांनी पुष्कळसे चमत्कार व सामर्थ्यशाली गोष्टी केल्या. सर्व लोकांनी या गोष्टी पाहिल्या. आणि ते सर्व एकचित्ताने शलमोनाच्या द्वारमंडपात जमत असत.
×

Alert

×