Compare Bible Versions
Verse: Acts 5:11
KJV
|
And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
|
KJVP
|
And G2532 great G3173 fear G5401 came G1096 upon G1909 all G3650 the G3588 church, G1577 and G2532 upon G1909 as many as G3956 heard G191 these things. G5023
|
YLT
|
and great fear came upon all the assembly, and upon all who heard these things.
|
ASV
|
And great fear came upon the whole church, and upon all that heard these things.
|
WEB
|
Great fear came on the whole assembly, and on all who heard these things.
|
ESV
|
And great fear came upon the whole church and upon all who heard of these things.
|
RV
|
And great fear came upon the whole church, and upon all that heard these things.
|
RSV
|
And great fear came upon the whole church, and upon all who heard of these things.
|
NLT
|
Great fear gripped the entire church and everyone else who heard what had happened.
|
NET
|
Great fear gripped the whole church and all who heard about these things.
|
ERVEN
|
The whole group of believers and all the other people who heard about this were filled with fear.
|
TOV
|
சபையாரெல்லாருக்கும், இவைகளைக் கேள்விப்பட்ட மற்ற யாவருக்கும், மிகுந்த பயமுண்டாயிற்று.
|
ERVTA
|
விசுவாசிகளனை வரும், இந்தக் காரியங்களைக் குறித்துக் கேட்ட பிற மக்களும் பயத்தால் நிரம்பினர்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 φοβος N-NSM G5401 μεγας A-NSM G3173 εφ PREP G1909 ολην A-ASF G3650 την T-ASF G3588 εκκλησιαν N-ASF G1577 και CONJ G2532 επι PREP G1909 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 ακουοντας V-PAP-APM G191 ταυτα D-APN G5023
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 φοβος N-NSM G5401 μεγας A-NSM G3173 εφ PREP G1909 ολην A-ASF G3650 την T-ASF G3588 εκκλησιαν N-ASF G1577 και CONJ G2532 επι PREP G1909 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 ακουοντας V-PAP-APM G191 ταυτα D-APN G5023
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 φοβος N-NSM G5401 μεγας A-NSM G3173 εφ PREP G1909 ολην A-ASF G3650 την T-ASF G3588 εκκλησιαν N-ASF G1577 και CONJ G2532 επι PREP G1909 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 ακουοντας V-PAP-APM G191 ταυτα D-APN G5023
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 φόβος N-NSM G5401 μέγας A-NSM G3173 ἐφ\' PREP G1909 ὅλην A-ASF G3650 τὴν T-ASF G3588 ἐκκλησίαν N-ASF G1577 καὶ CONJ G2532 ἐπὶ PREP G1909 πάντας A-APM G3956 τοὺς T-APM G3588 ἀκούοντας V-PAP-APM G191 ταῦτα.D-APN G3778
|
MOV
|
സർവസഭെക്കും ഇതു കേട്ടവർക്കു എല്ലാവർക്കും മഹാഭയം ഉണ്ടായി.
|
HOV
|
और सारी कलीसिया पर और इन बातों के सब सुनने वालों पर, बड़ा भय छा गया॥
|
TEV
|
సంఘమంతటికిని, ఈ సంగతులు వినినవారికందరికిని మిగుల భయము కలిగెను.
|
ERVTE
|
సంఘానికి, ఈ సంఘటనలు విన్న వాళ్ళకు పెద్ద భయం పట్టుకుంది.
|
KNV
|
ಸರ್ವ ಸಭೆಗೂ ಇವುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಮಹಾಭಯ ಉಂಟಾಯಿತು.
|
ERVKN
|
ಈ ಸಂಗತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೆಲ್ಲರೂ ಮತ್ತು ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಭಯಗ್ರಸ್ತರಾದರು.
|
GUV
|
બધા જ વિશ્વાસીઓ અને બીજા બધા લોકો જેમણે આ વિષે સાંભળ્યું તે બધા ભયભીત થઈ ગયા.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਸਾਰੀ ਕਲੀਸਿਯਾ ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਏਹ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣੀਆਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਡਰ ਲੱਗਾ।।
|
URV
|
اور ساری کِلیسیا بلکہ اِن باتوں کے سب سُننے والوں پر بڑا خَوف چھاگیا ۔
|
BNV
|
তখন সমস্ত মণ্ডলী ও যাঁরা তা শুনল, তাদের সকলের মধ্যে মহাভয়ের সঞ্চার হল৷
|
ORV
|
ମଣ୍ଡଳୀର ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀ ଓ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ଲୋକ, ଯେଉଁମାନେ ଏ କଥା ଶୁଣିଲେ, ବହୁତ ଭୟଭୀତ ହେଲେ।
|
MRV
|
सर्व विश्वासणारे आणि इतर दुसरे लोक ज्यांनी याविषयी ऐकले ते अतिशय भयभीत झाले.
|