Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 4 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 4 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 4:25

KJV Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
KJVP Who by G1223 the mouth G4750 of thy G4675 servant G3816 David G1138 hast said, G2036 Why G2444 did the heathen G1484 rage, G5433 and G2532 the people G2992 imagine G3191 vain things G2756 ?
YLT who, through the mouth of David thy servant, did say, Why did nations rage, and peoples meditate vain things?
ASV who by the Holy Spirit, by the mouth of our father David thy servant, didst say, Why did the Gentiles rage, And the peoples imagine vain things?
WEB who by the mouth of your servant, David, said, \'Why do the nations rage, And the peoples plot a vain thing?
ESV who through the mouth of our father David, your servant, said by the Holy Spirit, "' Why did the Gentiles rage, and the peoples plot in vain?
RV who by the Holy Ghost, {cf15i by} the mouth of our father David thy servant, didst say, Why did the Gentiles rage, And the peoples imagine vain things?
RSV who by the mouth of our father David, thy servant, didst say by the Holy Spirit, `Why did the Gentiles rage, and the peoples imagine vain things?
NLT you spoke long ago by the Holy Spirit through our ancestor David, your servant, saying, 'Why were the nations so angry? Why did they waste their time with futile plans?
NET who said by the Holy Spirit through your servant David our forefather, 'Why do the nations rage, and the peoples plot foolish things?
ERVEN Our ancestor David was your servant. With the help of the Holy Spirit he wrote these words: 'Why are the nations shouting? Why are the people planning such useless things?
TOV புறஜாதிகள் கொந்தளித்து, ஜனங்கள் விருதா காரியங்களைச் சிந்திப்பானேன் என்றும்,
ERVTA அவர்கள், கர்த்தாவே, வானத்தையும், பூமியையும், கடலையும், உலகத்திலுள்ள எல்லாவற்றையும் உண்டாக்கியவர் நீர் ஒருவரே. எங்களது தந்தையாகிய தாவீது உம் ஊழியனாக இருந்தான். பரிசுத்த ஆவியின் உதவியால் அவன் கீழ்வரும் வார்த்தைகளை எழுதினான். ԅதேசங்கள் ஏன் கூக்குரல் எழுப்புகின்றன? ஏன் உலக மக்கள் தேவனுக்கெதிராகத் திட்டமிடுகின்றனர்? அவர்கள் செய்வது வீணானது.
GNTERP ο T-NSM G3588 δια PREP G1223 στοματος N-GSN G4750 δαβιδ N-PRI G1138 του T-GSM G3588 παιδος N-GSM G3816 σου P-2GS G4675 ειπων V-2AAP-NSM G2036 ινα τι ADV-I G2444 εφρυαξαν V-AAI-3P G5433 εθνη N-NPN G1484 και CONJ G2532 λαοι N-NPM G2992 εμελετησαν V-AAI-3P G3191 κενα A-APN G2756
GNTWHRP ο T-NSM G3588 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 ημων P-1GP G2257 δια PREP G1223 πνευματος N-GSN G4151 αγιου A-GSN G40 στοματος N-GSN G4750 δαυιδ N-PRI G1138 παιδος N-GSM G3816 σου P-2GS G4675 ειπων V-2AAP-NSM G3004 ινα τι ADV G2444 εφρυαξαν V-AAI-3P G5433 εθνη N-NPN G1484 και CONJ G2532 λαοι N-NPM G2992 εμελετησαν V-AAI-3P G3191 κενα A-APN G2756
GNTBRP ο T-NSM G3588 δια PREP G1223 στοματος N-GSN G4750 δαυιδ N-PRI G1138 παιδος N-GSM G3816 σου P-2GS G4675 ειπων V-2AAP-NSM G3004 ινα CONJ G2443 τι I-ASN G5101 εφρυαξαν V-AAI-3P G5433 εθνη N-NPN G1484 και CONJ G2532 λαοι N-NPM G2992 εμελετησαν V-AAI-3P G3191 κενα A-APN G2756
GNTTRP ὁ T-NSM G3588 τοῦ T-GSM G3588 πατρὸς N-GSM G3962 ἡμῶν P-1GP G2248 διὰ PREP G1223 πνεύματος N-GSN G4151 ἁγίου A-GSN G40 στόματος N-GSN G4750 Δαυεὶδ N-PRI G1138 παιδός N-GSM G3816 σου P-2GS G4771 εἰπών, V-2AAP-NSM G3004 ἱνατί ADV-I G2444 ἐφρύαξαν V-AAI-3P G5433 ἔθνη N-NPN G1484 καὶ CONJ G2532 λαοὶ N-NPM G2992 ἐμελέτησαν V-AAI-3P G3191 κενά;A-APN G2756
MOV “ജാതികൾ കലഹിക്കുന്നതും വംശങ്ങൾ വ്യർത്ഥമായതു നിരൂപിക്കുന്നതും എന്തു?
HOV तू ने पवित्र आत्मा के द्वारा अपने सेवक हमारे पिता दाऊद के मुख से कहा, कि अन्य जातियों ने हुल्लड़ क्यों मचाया और देश के लोगों ने क्यों व्यर्थ बातें सोचीं?
TEV అన్యజనులు ఏల అల్లరి చేసిరి? ప్రజలెందుకు వ్యర్థమైన ఆలోచనలు పెట్టుకొనిరి?
ERVTE నీవు పవిత్రాత్మ ద్వారా నీ సేవకుడు, మా తండ్రి అయిన దావీదు నోటినుండి యిలా పలికించావు: ‘జనాంగములు ఎందుకు రెచ్చుతున్నాయి?
KNV ನಿನ್ನ ಸೇವಕ ನಾದ ದಾವೀದನ ಬಾಯಿಂದ--ಅನ್ಯಜನರು ಯಾಕೆ ರೇಗಿದರು? ಮತ್ತು ಜನರು ವ್ಯರ್ಥವಾದವುಗಳನ್ನು ಯಾಕೆ ಊಹಿಸಿದರು?
ERVKN ನಮ್ಮ ಪಿತೃವಾದ ದಾವೀದನು ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಸಹಾಯದಿಂದ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಬರೆದನು: ಜನಾಂಗಗಳು ಕೂಗಾಡುವುದೇಕೆ? ಈ ಲೋಕದ ಜನರು ದೇವರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿರುವುದೇಕೆ? ಇದರಿಂದ ಪ್ರಯೋಜನವೇನೂ ಇಲ್ಲ!
GUV અમારો પૂર્વજ દાઉદ તારો સેવક હતો. પવિત્ર આત્માની સહાયથી તેણે આ શબ્દો લખ્યા:“શા માટે રાષ્ટ્રો બૂમો પાડે છે? શા માટે વિશ્વના લોકો દેવની વિરૂદ્ધ યોજના ઘડે છે? તે નિરર્થક છે!
PAV ਤੈਂ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਆਤਮਾ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਸਾਡੇ ਵਡੇਰੇ ਆਪਣੇ ਬੰਦੇ ਦਾਊਦ ਦੀ ਜ਼ਬਾਨੀ ਆਖਿਆ, - ਕੌਮਾਂ ਕਾਹ ਨੂੰ ਡੰਡ ਪਾਈ ਹੈ, ਅਤੇ ਉੱਮਤਾ ਨੇ ਵਿਅਰਥ ਸੋਚਾਂ ਕਿਉਂ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨॽ
URV تُونے رُوحُ القُدس کے وسِیلہ سے ہمارے باپ خادِم داؤد کی زبانی فرمایا کہ قَوموں نے کِیُوں دُھوم مچائی؟ اور اُمّتوں نے کِیُوں باطِل خیال کِئے؟۔
BNV তুমি তোমার দাস আমাদের পিতৃপুরুষ দাযূদের মুখ দিয়ে পবিত্র আত্মার দ্বারা বলেছ:‘জাতিবৃন্দ কেন ক্রুদ্ধ হল? কেনই বা লোকেরা ঈশ্বরের বিরুদ্ধে অসার পরিকল্পনা করল?
ORV ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପୂର୍ବପୁରୁଷ ଦାଉଦ ତୁମ୍ଭର ସବେକ ଥିଲେ। ସେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଚ଼ାଳିତ ହାଇେ ଏହି କଥା ଲେଖିଛନ୍ତି,
MRV आमचा पिता दावीद हा तुझा सेवक होता. पवित्र आत्म्याच्या सहाय्याने त्याने हे शब्द लिहिले:‘राष्ट्रे का ओरडत आहेत? लोक (देवाविरुद्ध) का व्यर्थ कट रचित आहेत?
×

Alert

×