Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 27 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 27 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 27:41

KJV And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves.
KJVP And G1161 falling G4045 into G1519 a place G5117 where two seas met, G1337 they ran the ship aground G2027 G3588; G3491 and G2532 the G3588 forepart G4408 G3303 stuck fast, G2043 and remained G3306 unmovable, G761 but G1161 the G3588 hinder part G4403 was broken G3089 with G5259 the G3588 violence G970 of the G3588 waves. G2949
YLT and having fallen into a place of two seas, they ran the ship aground, and the fore-part, indeed, having stuck fast, did remain immoveable, but the hinder-part was broken by the violence of the waves.
ASV But lighting upon a place where two seas met, they ran the vessel aground; and the foreship struck and remained unmoveable, but the stern began to break up by the violence of the waves.
WEB But coming to a place where two seas met, they ran the vessel aground. The bow struck and remained immovable, but the stern began to break up by the violence of the waves.
ESV But striking a reef, they ran the vessel aground. The bow stuck and remained immovable, and the stern was being broken up by the surf.
RV But lighting upon a place where two seas met, they ran the vessel aground; and the foreship struck and remained unmoveable, but the stern began to break up by the violence {cf15i of the waves}.
RSV But striking a shoal they ran the vessel aground; the bow stuck and remained immovable, and the stern was broken up by the surf.
NLT But they hit a shoal and ran the ship aground too soon. The bow of the ship stuck fast, while the stern was repeatedly smashed by the force of the waves and began to break apart.
NET But they encountered a patch of crosscurrents and ran the ship aground; the bow stuck fast and could not be moved, but the stern was being broken up by the force of the waves.
ERVEN But the ship hit a sandbank. The front of the ship stuck there and could not move. Then the big waves began to break the back of the ship to pieces.
TOV இருபுறமும் கடல் மோதிய ஒரு இடத்திலே கப்பலைத் தட்டவைத்தார்கள்; முன்னணியம் ஊன்றி அசையாமலிருந்தது, பின்னணியம் அலைகளுடைய பலத்தினால் உடைந்துபோயிற்று.
ERVTA கப்பலின் முன்பகுதி அதற்குள் நுழைந்து நின்றது. கப்பலால் அசைய முடியவில்லை. பெரும் அலைகள் வந்து கப்பலின் பின்பகுதியில் மோதி, கப்பலை உடைத்துவிட்டன.
GNTERP περιπεσοντες V-2AAP-NPM G4045 δε CONJ G1161 εις PREP G1519 τοπον N-ASM G5117 διθαλασσον A-ASM G1337 επωκειλαν V-AAI-3P G2027 την T-ASF G3588 ναυν N-ASF G3491 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 μεν PRT G3303 πρωρα N-NSF G4408 ερεισασα V-AAP-NSF G2043 εμεινεν V-AAI-3S G3306 ασαλευτος A-NSF G761 η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 πρυμνα N-NSF G4403 ελυετο V-IPI-3S G3089 υπο PREP G5259 της T-GSF G3588 βιας N-GSF G970 των T-GPN G3588 κυματων N-GPN G2949
GNTWHRP περιπεσοντες V-2AAP-NPM G4045 δε CONJ G1161 εις PREP G1519 τοπον N-ASM G5117 διθαλασσον A-ASM G1337 επεκειλαν V-AAI-3P G2027 την T-ASF G3588 ναυν N-ASF G3491 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 μεν PRT G3303 πρωρα N-NSF G4408 ερεισασα V-AAP-NSF G2043 εμεινεν V-AAI-3S G3306 ασαλευτος A-NSF G761 η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 πρυμνα N-NSF G4403 ελυετο V-IPI-3S G3089 υπο PREP G5259 της T-GSF G3588 βιας N-GSF G970 | | [των] T-GPN G3588 κυματων N-GPN G2949 |
GNTBRP περιπεσοντες V-2AAP-NPM G4045 δε CONJ G1161 εις PREP G1519 τοπον N-ASM G5117 διθαλασσον A-ASM G1337 επωκειλαν V-AAI-3P G2027 την T-ASF G3588 ναυν N-ASF G3491 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 μεν PRT G3303 πρωρα N-NSF G4408 ερεισασα V-AAP-NSF G2043 εμεινεν V-AAI-3S G3306 ασαλευτος A-NSF G761 η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 πρυμνα N-NSF G4403 ελυετο V-IPI-3S G3089 υπο PREP G5259 της T-GSF G3588 βιας N-GSF G970 των T-GPN G3588 κυματων N-GPN G2949
GNTTRP περιπεσόντες V-2AAP-NPM G4045 δὲ CONJ G1161 εἰς PREP G1519 τόπον N-ASM G5117 διθάλασσον A-ASM G1337 ἐπέκειλαν V-AAI-3P G2027 τὴν T-ASF G3588 ναῦν, N-ASF G3491 καὶ CONJ G2532 ἡ T-NSF G3588 μὲν PRT G3303 πρῷρα N-NSF G4408 ἐρείσασα V-AAP-NSF G2043 ἔμεινεν V-AAI-3S G3306 ἀσάλευτος, A-NSF G761 ἡ T-NSF G3588 δὲ CONJ G1161 πρύμνα N-NSF G4403 ἐλύετο V-IPI-3S G3089 ὑπὸ PREP G5259 τῆς T-GSF G3588 βίας.N-GSF G970
MOV ഇരുകടൽ കൂടിയോരു സ്ഥലത്തിന്മേൽ ചെന്നു കയറുകയാൽ കപ്പൽ അടിഞ്ഞു അണിയം ഉറെച്ചു ഇളക്കമില്ലാതെയായി; അമരം തിരയുടെ കേമത്താൽ ഉടഞ്ഞുപോയി.
HOV परन्तु दो समुद्र के संगम की जगह पड़कर उन्होंने जहाज को टिकाया, और गलही तो धक्का खाकर गड़ गई, और टल न सकी; परन्तु पिछाड़ी लहरों के बल से टूटने लगी।
TEV రెండు ప్రవాహములు కలిసిన స్థలమందు చిక్కుకొని ఓడను మెట్ట పట్టించిరి. అందువలన అనివి కూరుకొని పోయి కదలక యుండెను, అమరము ఆ దెబ్బకు బద్దలై పోసాగెను.
ERVTE కాని ఆ ఓడ నీళ్ళలో ఉన్న యిసుకకు తగిలి భూమిలో చిక్కుకొని పోయింది. ఓడ యొక్క ముందుభాగం యిసుకలో చిక్కుకుపోవటం వల్ల ఓడ కదల్లేదు. అలలు తీవ్రంగా కొట్టటం వల్ల ఓడ యొక్క వెనుక భాగం ముక్కలై పోయింది.
KNV ಎರಡು ಸಮುದ್ರಗಳು ಸೇರುವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಅವರು ಹಡಗನ್ನು ಆಳವಿಲ್ಲದ ನೀರಿನಲ್ಲಿದ್ದ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಹತ್ತಿಸಿದರು; ಆಗ ಮುಂಭಾಗವು ತಗಲಿಕೊಂಡು ಅಲ್ಲಾಡದಂತೆ ನಿಂತಿತು. ಆದರೆ ಹಿಂಭಾಗವು ತೆರೆಗಳ ಹೊಡೆತದಿಂದ ಒಡೆದುಹೋಯಿತು.
ERVKN ಆದರೆ ಹಡಗು ಉಸುಬಿನ ದಿಬ್ಬಕ್ಕೆ ಅಪ್ಪಳಿಸಿತು. ಹಡಗಿನ ಮುಂಭಾಗವು ಅದರಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಕೊಂಡಿತು. ಹಡಗು ಚಲಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಬಳಿಕ ದೊಡ್ಡ ಅಲೆಗಳು ಹಡಗಿನ ಹಿಂಭಾಗಕ್ಕೆ ಬಡಿದು ಚೂರುಚೂರು ಮಾಡಲಾರಂಭಿಸಿದವು.
GUV પણ વહાણ ત્યાં રેતીના કિનારા સાથે અથડાયું. વહાણનો આગળનો ભાગ ત્યાં ચોટી ગયો. તે વહાણ હાલી શક્યું નહિ. પછી મોટા મોજાંઓએ વહાણના પાછળના ભાગના ટૂકડા કરવાનું શરું કર્યુ.
PAV ਅਤੇ ਇੱਕ ਥਾਂ ਪਹੁੰਚ ਕੇ ਜਿੱਥੇ ਦੋ ਸਮੁੰਦਰ ਮਿਲੇ ਸਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਜਹਾਜ਼ ਨੂੰ ਨਿੱਕੇ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਚਲਾ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਅਗਲਾ ਪਾਸਾ ਖੁੱਭ ਕੇ ਅੜਿਆ ਹੀ ਰਿਹਾ ਪਰ ਪਿਛਲਾ ਠਾਠਾਂ ਦੇ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਟੁੱਟ ਗਿਆ
URV لیکِن ایک اَیسی جگہ جا پڑے جِس کی دونوں طرف سُمندر کا زور تھا اور جہاز زمِین پر ٹِک گیا۔ پَس گلہی تو دھکا کھا کر پھنس گئی مگر دُنبالہ لہروں کے زور سے ٹُوٹنے لگا۔
BNV কিন্তু একটু এগোতেই তারা বালিয়াড়িতে ধাক্কা পেল, জাহাজের সামনের দিকটা বালিতে বসে গিয়ে অচল হয়ে পড়ল, ফলে ঢেউয়ের আঘাতে পিছনের দিকটা ভেঙ্গে য়েতে লাগল৷
ORV କିନ୍ତୁ ଜାହାଜଟି ଦୁଇଟି ସମୁଦ୍ରର ସଙ୍ଗମ ସ୍ଥାନ ରେ ଗୋଟିଏ ବାଲିଚ଼ଡ଼ାଠା ରେ ଧକ୍କା ଖାଇ ଲାଗିଗଲା। ତେଣୁ ଜାହାଜର ଆଗ ଅଂଶ ଅଚ଼ଳ ହାଇଗେଲାଓ ପଛ ଭାଗ ଲହରୀ ଧକ୍କା ରେ ଭାଙ୍ଗି ଖଣ୍ଡ ଖଣ୍ଡ ହାଇଗେଲା।
MRV परंतु दोन समुद्रांमधील वर आलेल्या वाळूच्या ढिगावर जहाज जोराने आदळले. तेव्हा जहाजाची पुढची बाजू वाळूमध्ये रुतून बसली आणि गलबताचा मागचा भाग लाटांच्या तडाख्यामुळे तुटू लागला.
×

Alert

×