Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 2 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 2:47

KJV Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
KJVP Praising G134 God, G2316 and G2532 having G2192 favor G5485 with G4314 all G3650 the G3588 people. G2992 And G1161 the G3588 Lord G2962 added G4369 to the G3588 church G1577 daily G2596 G2250 such as should be saved. G4982
YLT praising God, and having favour with all the people, and the Lord was adding those being saved every day to the assembly.
ASV praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved.
WEB praising God, and having favor with all the people. The Lord added to the assembly day by day those who were being saved.
ESV praising God and having favor with all the people. And the Lord added to their number day by day those who were being saved.
RV praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to them day by day those that were being saved.
RSV praising God and having favor with all the people. And the Lord added to their number day by day those who were being saved.
NLT all the while praising God and enjoying the goodwill of all the people. And each day the Lord added to their fellowship those who were being saved.
NET praising God and having the good will of all the people. And the Lord was adding to their number every day those who were being saved.
ERVEN The believers praised God and were respected by all the people. More and more people were being saved every day, and the Lord was adding them to their group.
TOV தேவனைத் துதித்து, ஜனங்களெல்லாரிடத்திலும் தயவுபெற்றிருந்தார்கள். இரட்சிக்கப்படுகிறவர்களைக் கர்த்தர் அநுதினமும் சபையிலே சேர்த்துக்கொண்டுவந்தார்.
ERVTA விசுவாசிகள் தேவனை வாழ்த்தினர். எல்லா மக்களும் அவர்களை விரும்பினர். ஒவ்வொரு நாளும் அதிகமதிகமான மக்கள் இரட்சிக்கப்பட்டனர். விசுவாசிகளின் கூட்டத்தில் கர்த்தர் அம்மக்களைச் சேர்த்துக் கொண்டிருந்தார்.
GNTERP αινουντες V-PAP-NPM G134 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 και CONJ G2532 εχοντες V-PAP-NPM G2192 χαριν N-ASF G5485 προς PREP G4314 ολον A-ASM G3650 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 κυριος N-NSM G2962 προσετιθει V-IAI-3S G4369 τους T-APM G3588 σωζομενους V-PPP-APM G4982 καθ PREP G2596 ημεραν N-ASF G2250 τη T-DSF G3588 εκκλησια N-DSF G1577
GNTWHRP αινουντες V-PAP-NPM G134 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 και CONJ G2532 εχοντες V-PAP-NPM G2192 χαριν N-ASF G5485 προς PREP G4314 ολον A-ASM G3650 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 κυριος N-NSM G2962 προσετιθει V-IAI-3S G4369 τους T-APM G3588 σωζομενους V-PPP-APM G4982 καθ PREP G2596 ημεραν N-ASF G2250 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 αυτο P-ASN G846
GNTBRP αινουντες V-PAP-NPM G134 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 και CONJ G2532 εχοντες V-PAP-NPM G2192 χαριν N-ASF G5485 προς PREP G4314 ολον A-ASM G3650 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 κυριος N-NSM G2962 προσετιθει V-IAI-3S G4369 τους T-APM G3588 σωζομενους V-PPP-APM G4982 καθ PREP G2596 ημεραν N-ASF G2250 τη T-DSF G3588 εκκλησια N-DSF G1577
GNTTRP αἰνοῦντες V-PAP-NPM G134 τὸν T-ASM G3588 θεὸν N-ASM G2316 καὶ CONJ G2532 ἔχοντες V-PAP-NPM G2192 χάριν N-ASF G5485 πρὸς PREP G4314 ὅλον A-ASM G3650 τὸν T-ASM G3588 λαόν. N-ASM G2992 ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 κύριος N-NSM G2962 προσετίθει V-IAI-3S G4369 τοὺς T-APM G3588 σῳζομένους V-PPP-APM G4982 καθ\' PREP G2596 ἡμέραν N-ASF G2250 ἐπὶ PREP G1909 τὸ T-ASN G3588 αὐτό.P-ASN G846
HOV और परमेश्वर की स्तुति करते थे, और सब लोग उन से प्रसन्न थे: और जो उद्धार पाते थे, उन को प्रभु प्रति दिन उन में मिला देता था॥
TEV ఆనందముతోను నిష్కపటమైన హృదయముతోను ఆహారము పుచ్చుకొనుచుండిరి. మరియు ప్రభువురక్షణ పొందుచున్నవారిని అనుదినము వారితో చేర్చుచుండెను.
ERVTE దేవుణ్ణి స్తుతించే వాళ్ళు. ప్రజలందరూ వాళ్ళను యిష్టపడేవాళ్ళు. ప్రభువు తాను రక్షించిన వాళ్ళను విశ్వాసులతో చేరుస్తూ వచ్చాడు.
KNV ಇದಲ್ಲದೆ ಅವರು ದೇವರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವವರಾಗಿಯೂ ಜನ ರೆಲ್ಲರ ದಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದುವವರಾಗಿಯೂ ಇದ್ದರು. ಪ್ರತಿ ದಿನ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುತ್ತಿದ್ದವರನ್ನು ಕರ್ತನು ಸಭೆಗೆ ಸೇರಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.
ERVKN ಅವರು ದೇವರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಅವರನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಪ್ರತಿದಿನವೂ ಹೆಚ್ಚುಹೆಚ್ಚು ಜನರು ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುತ್ತಿದ್ದರು; ಪ್ರಭುವು ಅವರನ್ನೆಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಭೆಗೆ ಸೇರಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.
GUV વિશ્વાસીઓ દેવની સ્તુતિ કરતા અને બધા જ લોકોને તેઓ ગમતા. પ્રતિદિન વધારે ને વધારે માણસોનો ઉદ્ધાર થતો; પ્રભુ વિશ્વાસીઓના સમૂહમાં તે લોકોનો ઉમેરો કરતો હતો.
PAV ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰਦੇ ਸਨ ਅਰ ਸਾਰਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਿਆਰੇ ਸਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੁ ਦਿਨੋ ਦਿਨ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਬਚਾਏ ਜਾਂਦੇ ਸਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਰਲਾਉਂਦਾ ਸੀ।।
URV اور خُدا کی حمد کرتے اور سب لوگوں کو عِزیز تھے اور جو نِجات پاتے تھے اُن کو خُداوند ہر روز اُن میں مِلا دیتا تھا ۔
ORV ବିଶ୍ବସୀମାନେ ଇଶ୍ବଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କଲେ। ସବୁ ଲୋକମାନେ ସମାନଙ୍କେୁ ଭଲ ପାଉଥିଲେ। ପ୍ରତିଦିନ ଅଧିକରୁ ଅଧିକ ଲୋକ ପରିତ୍ରାଣ ପାଉଥିଲେ। ପରିତ୍ରାଣ ପାଉଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଭୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ଦଳ ରେ ସଂୟୁକ୍ତ କରୁଥିଲେ।
MRV विश्वासणारे देवाची स्तुति करीत. आणि सर्व लोकांना ते आवडत असत. आणि अधिकाधिक लोक तारले जात होते. व विश्वासणाऱ्यांच्या गटामध्ये प्रभु रोज अनेक लोकांची भर घालीत असे.
×

Alert

×