Compare Bible Versions
Verse: Acts 2:45
KJV
|
And sold their possessions and goods, and parted them to all [men,] as every man had need.
|
KJVP
|
And G2532 sold G4097 their possessions G2933 and G2532 goods, G5223 and G2532 parted G1266 them G846 to all G3956 [men,] as G2530 every man G5100 G302 had G2192 need. G5532
|
YLT
|
and the possessions and the goods they were selling, and were parting them to all, according as any one had need.
|
ASV
|
and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.
|
WEB
|
They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.
|
ESV
|
And they were selling their possessions and belongings and distributing the proceeds to all, as any had need.
|
RV
|
and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.
|
RSV
|
and they sold their possessions and goods and distributed them to all, as any had need.
|
NLT
|
They sold their property and possessions and shared the money with those in need.
|
NET
|
and they began selling their property and possessions and distributing the proceeds to everyone, as anyone had need.
|
ERVEN
|
They sold their land and the things they owned. Then they divided the money and gave it to those who needed it.
|
TOV
|
காணியாட்சிகளையும் ஆஸ்திகளையும் விற்று, ஒவ்வொருவனுக்கும் தேவையானதற்குத்தக்கதாக அவைகளில் எல்லாருக்கும் பகிர்ந்துகொடுத்தார்கள்.
|
ERVTA
|
விசுவாசிகள் அவர்களது நிலங்களையும் அவர்களுக்குச் சொந்தமான பொருட்களையும் விற்றனர். பின்னர் பணத்தைப் பங்கிட்டு, தேவைப்பட்ட ஒவ்வொருவருக்கும் அவர்களது தேவைக்கேற்பக் கொடுத்தனர்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 τα T-APN G3588 κτηματα N-APN G2933 και CONJ G2532 τας T-APF G3588 υπαρξεις N-APF G5223 επιπρασκον V-IAI-3P G4097 και CONJ G2532 διεμεριζον V-IAI-3P G1266 αυτα P-APN G846 πασιν A-DPM G3956 καθοτι ADV G2530 αν PRT G302 τις X-NSM G5100 χρειαν N-ASF G5532 ειχεν V-IAI-3S G2192
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 τα T-APN G3588 κτηματα N-APN G2933 και CONJ G2532 τας T-APF G3588 υπαρξεις N-APF G5223 επιπρασκον V-IAI-3P G4097 και CONJ G2532 διεμεριζον V-IAI-3P G1266 αυτα P-APN G846 πασιν A-DPM G3956 καθοτι ADV G2530 αν PRT G302 τις X-NSM G5100 χρειαν N-ASF G5532 ειχεν V-IAI-3S G2192
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 τα T-APN G3588 κτηματα N-APN G2933 και CONJ G2532 τας T-APF G3588 υπαρξεις N-APF G5223 επιπρασκον V-IAI-3P G4097 και CONJ G2532 διεμεριζον V-IAI-3P G1266 αυτα P-APN G846 πασιν A-DPM G3956 καθοτι ADV G2530 αν PRT G302 τις X-NSM G5100 χρειαν N-ASF G5532 ειχεν V-IAI-3S G2192
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 τὰ T-APN G3588 κτήματα N-APN G2933 καὶ CONJ G2532 τὰς T-APF G3588 ὑπάρξεις N-APF G5223 ἐπίπρασκον V-IAI-3P G4097 καὶ CONJ G2532 διεμέριζον V-IAI-3P G1266 αὐτὰ P-APN G846 πᾶσιν A-DPM G3956 καθότι ADV G2530 ἄν PRT G302 τις X-NSM G5100 χρείαν N-ASF G5532 εἶχεν·V-IAI-3S G2192
|
MOV
|
സകലവും പൊതുവക എന്നു എണ്ണുകയും ജന്മഭൂമികളും വസ്തുക്കളും വിറ്റു അവനവന്നു ആവശ്യം ഉള്ളതുപോലെ എല്ലാവർക്കും പങ്കിടുകയും,
|
HOV
|
और वे अपनी अपनी सम्पत्ति और सामान बेच बेचकर जैसी जिस की आवश्यकता होती थी बांट दिया करते थे।
|
TEV
|
ఇదియుగాక వారు తమ చరస్థిరాస్తులను అమి్మ, అందరికిని వారి వారి అక్కరకొలది పంచిపెట్టిరి.
|
ERVTE
|
తమ ఆస్తిని, వస్తువుల్ని అమ్మి అవసరమున్న వాళ్ళకు యిచ్చేవాళ్ళు.
|
KNV
|
ಅವರು ಚರಸ್ಥಿರಾಸ್ತಿಗಳನ್ನು ಮಾರಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನಿಗೆ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದ ಹಾಗೆ ಹಂಚಿ ಕೊಟ್ಟರು.
|
ERVKN
|
ತಮ್ಮ ಜಮೀನನ್ನು ಮತ್ತು ತಾವು ಹೊಂದಿದ್ದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮಾರಿ, ಬಂದ ಹಣವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕೊರತೆಯಲ್ಲಿದ್ದವರಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಡುತ್ತಿದ್ದರು;
|
GUV
|
વિશ્વાસીઓએ તેઓની જમીનો તથા તેઓની માલિકીની વસ્તુઓ વેચી અને પછી તે પૈસા તેઓનામાં જ દરેકની જરૂરીયાત પ્રમાણે વહેંચી આપ્યા.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਮਿਲਖ ਅਰ ਮਾਲ ਵੇਚ ਕੇ ਜਿਹੀ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਸੀ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਵੰਡ ਦਿੰਦੇ ਸਨ
|
URV
|
اور اپنا مال واسباب بیچ بیچ کر ہر ایک کی ضرُورت کے مُوافِق سب کو بانٹ دِیا کرتے تھے ۔
|
BNV
|
তাঁরা তাঁদের স্থাবর অস্থাবর সম্পত্তি বিক্রি করে, যার য়েমন প্রযোজন সেই অনুসারে ভাগ করে নিতেন৷
|
ORV
|
ସମାନେେ ନିଜ ନିଜର ସବୁ ସମ୍ପତ୍ତି ଓ ଜିନିଷପତ୍ର ବିକି ଦେଲେ ଓ ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସମାନଙ୍କେ ନିଜନିଜ ଆବଶ୍ଯକତା ଅନୁସାରେ ବାଣ୍ଟି ଦେଲେ।
|
MRV
|
विश्वासणाऱ्यांनी आपल्या मालकीच्या जमिनी व वस्तू विकल्या. नंतर त्यांनी पैसे विभागून ज्यांना आवश्यकता होती अशा लोकांना दिले.
|