Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 2 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 2:45

KJV And sold their possessions and goods, and parted them to all [men,] as every man had need.
KJVP And G2532 sold G4097 their possessions G2933 and G2532 goods, G5223 and G2532 parted G1266 them G846 to all G3956 [men,] as G2530 every man G5100 G302 had G2192 need. G5532
YLT and the possessions and the goods they were selling, and were parting them to all, according as any one had need.
ASV and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.
WEB They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.
ESV And they were selling their possessions and belongings and distributing the proceeds to all, as any had need.
RV and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.
RSV and they sold their possessions and goods and distributed them to all, as any had need.
NLT They sold their property and possessions and shared the money with those in need.
NET and they began selling their property and possessions and distributing the proceeds to everyone, as anyone had need.
ERVEN They sold their land and the things they owned. Then they divided the money and gave it to those who needed it.
TOV காணியாட்சிகளையும் ஆஸ்திகளையும் விற்று, ஒவ்வொருவனுக்கும் தேவையானதற்குத்தக்கதாக அவைகளில் எல்லாருக்கும் பகிர்ந்துகொடுத்தார்கள்.
ERVTA விசுவாசிகள் அவர்களது நிலங்களையும் அவர்களுக்குச் சொந்தமான பொருட்களையும் விற்றனர். பின்னர் பணத்தைப் பங்கிட்டு, தேவைப்பட்ட ஒவ்வொருவருக்கும் அவர்களது தேவைக்கேற்பக் கொடுத்தனர்.
GNTERP και CONJ G2532 τα T-APN G3588 κτηματα N-APN G2933 και CONJ G2532 τας T-APF G3588 υπαρξεις N-APF G5223 επιπρασκον V-IAI-3P G4097 και CONJ G2532 διεμεριζον V-IAI-3P G1266 αυτα P-APN G846 πασιν A-DPM G3956 καθοτι ADV G2530 αν PRT G302 τις X-NSM G5100 χρειαν N-ASF G5532 ειχεν V-IAI-3S G2192
GNTWHRP και CONJ G2532 τα T-APN G3588 κτηματα N-APN G2933 και CONJ G2532 τας T-APF G3588 υπαρξεις N-APF G5223 επιπρασκον V-IAI-3P G4097 και CONJ G2532 διεμεριζον V-IAI-3P G1266 αυτα P-APN G846 πασιν A-DPM G3956 καθοτι ADV G2530 αν PRT G302 τις X-NSM G5100 χρειαν N-ASF G5532 ειχεν V-IAI-3S G2192
GNTBRP και CONJ G2532 τα T-APN G3588 κτηματα N-APN G2933 και CONJ G2532 τας T-APF G3588 υπαρξεις N-APF G5223 επιπρασκον V-IAI-3P G4097 και CONJ G2532 διεμεριζον V-IAI-3P G1266 αυτα P-APN G846 πασιν A-DPM G3956 καθοτι ADV G2530 αν PRT G302 τις X-NSM G5100 χρειαν N-ASF G5532 ειχεν V-IAI-3S G2192
GNTTRP καὶ CONJ G2532 τὰ T-APN G3588 κτήματα N-APN G2933 καὶ CONJ G2532 τὰς T-APF G3588 ὑπάρξεις N-APF G5223 ἐπίπρασκον V-IAI-3P G4097 καὶ CONJ G2532 διεμέριζον V-IAI-3P G1266 αὐτὰ P-APN G846 πᾶσιν A-DPM G3956 καθότι ADV G2530 ἄν PRT G302 τις X-NSM G5100 χρείαν N-ASF G5532 εἶχεν·V-IAI-3S G2192
MOV സകലവും പൊതുവക എന്നു എണ്ണുകയും ജന്മഭൂമികളും വസ്തുക്കളും വിറ്റു അവനവന്നു ആവശ്യം ഉള്ളതുപോലെ എല്ലാവർക്കും പങ്കിടുകയും,
HOV और वे अपनी अपनी सम्पत्ति और सामान बेच बेचकर जैसी जिस की आवश्यकता होती थी बांट दिया करते थे।
TEV ఇదియుగాక వారు తమ చరస్థిరాస్తులను అమి్మ, అందరికిని వారి వారి అక్కరకొలది పంచిపెట్టిరి.
ERVTE తమ ఆస్తిని, వస్తువుల్ని అమ్మి అవసరమున్న వాళ్ళకు యిచ్చేవాళ్ళు.
KNV ಅವರು ಚರಸ್ಥಿರಾಸ್ತಿಗಳನ್ನು ಮಾರಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನಿಗೆ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದ ಹಾಗೆ ಹಂಚಿ ಕೊಟ್ಟರು.
ERVKN ತಮ್ಮ ಜಮೀನನ್ನು ಮತ್ತು ತಾವು ಹೊಂದಿದ್ದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮಾರಿ, ಬಂದ ಹಣವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕೊರತೆಯಲ್ಲಿದ್ದವರಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಡುತ್ತಿದ್ದರು;
GUV વિશ્વાસીઓએ તેઓની જમીનો તથા તેઓની માલિકીની વસ્તુઓ વેચી અને પછી તે પૈસા તેઓનામાં જ દરેકની જરૂરીયાત પ્રમાણે વહેંચી આપ્યા.
PAV ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਮਿਲਖ ਅਰ ਮਾਲ ਵੇਚ ਕੇ ਜਿਹੀ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਸੀ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਵੰਡ ਦਿੰਦੇ ਸਨ
URV اور اپنا مال واسباب بیچ بیچ کر ہر ایک کی ضرُورت کے مُوافِق سب کو بانٹ دِیا کرتے تھے ۔
BNV তাঁরা তাঁদের স্থাবর অস্থাবর সম্পত্তি বিক্রি করে, যার য়েমন প্রযোজন সেই অনুসারে ভাগ করে নিতেন৷
ORV ସମାନେେ ନିଜ ନିଜର ସବୁ ସମ୍ପତ୍ତି ଓ ଜିନିଷପତ୍ର ବିକି ଦେଲେ ଓ ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସମାନଙ୍କେ ନିଜନିଜ ଆବଶ୍ଯକତା ଅନୁସାରେ ବାଣ୍ଟି ଦେଲେ।
MRV विश्वासणाऱ्यांनी आपल्या मालकीच्या जमिनी व वस्तू विकल्या. नंतर त्यांनी पैसे विभागून ज्यांना आवश्यकता होती अशा लोकांना दिले.
×

Alert

×