Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 2 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 2:43

KJV And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.
KJVP And G1161 fear G5401 came G1096 upon every G3956 soul: G5590 and G5037 many G4183 wonders G5059 and G2532 signs G4592 were done G1096 by G1223 the G3588 apostles. G652
YLT And fear came on every soul, many wonders also and signs were being done through the apostles,
ASV And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done through the apostles.
WEB Fear came on every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.
ESV And awe came upon every soul, and many wonders and signs were being done through the apostles.
RV And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.
RSV And fear came upon every soul; and many wonders and signs were done through the apostles.
NLT A deep sense of awe came over them all, and the apostles performed many miraculous signs and wonders.
NET Reverential awe came over everyone, and many wonders and miraculous signs came about by the apostles.
ERVEN Many wonders and miraculous signs were happening through the apostles, and everyone felt great respect for God.
TOV எல்லாருக்கும் பயமுண்டாயிற்று. அப்போஸ்தலர்களாலே அநேக அற்புதங்களும் அடையாளங்களும் செய்யப்பட்டது.
ERVTA பல வல்லமை மிக்க, வியப்பான காரியங்களை அப்போஸ்தலர்கள் செய்து கொண்டிருந்தனர். ஒவ்வொருவரும் தேவனை மிகவும் மரியாதையாக உணர்ந்தனர்.
GNTERP εγενετο V-2ADI-3S G1096 δε CONJ G1161 παση A-DSF G3956 ψυχη N-DSF G5590 φοβος N-NSM G5401 πολλα A-NPN G4183 τε PRT G5037 τερατα N-NPN G5059 και CONJ G2532 σημεια N-NPN G4592 δια PREP G1223 των T-GPM G3588 αποστολων N-GPM G652 εγινετο V-INI-3S G1096
GNTWHRP εγινετο V-INI-3S G1096 δε CONJ G1161 παση A-DSF G3956 ψυχη N-DSF G5590 φοβος N-NSM G5401 πολλα A-NPN G4183 | δε CONJ G1161 | τε PRT G5037 | τερατα N-NPN G5059 και CONJ G2532 σημεια N-NPN G4592 δια PREP G1223 των T-GPM G3588 αποστολων N-GPM G652 εγινετο V-INI-3S G1096
GNTBRP εγενετο V-2ADI-3S G1096 δε CONJ G1161 παση A-DSF G3956 ψυχη N-DSF G5590 φοβος N-NSM G5401 πολλα A-NPN G4183 τε PRT G5037 τερατα N-NPN G5059 και CONJ G2532 σημεια N-NPN G4592 δια PREP G1223 των T-GPM G3588 αποστολων N-GPM G652 εγινετο V-INI-3S G1096
GNTTRP Ἐγίνετο V-INI-3S G1096 δὲ CONJ G1161 πάσῃ A-DSF G3956 ψυχῇ N-DSF G5590 φόβος· N-NSM G5401 πολλά A-NPN G4183 δὲ CONJ G1161 τέρατα N-NPN G5059 καὶ CONJ G2532 σημεῖα N-NPN G4592 διὰ PREP G1223 τῶν T-GPM G3588 ἀποστόλων N-GPM G652 ἐγίνετο V-INI-3S G1096 ἐν PREP G1722 Ἱερουσαλήμ, N-PRI G2419 φόβος N-NSM G5401 τε PRT G5037 ἦν V-IAI-3S G1510 μέγας A-NSM G3173 ἐπὶ PREP G1909 πάντας.A-APM G3956
MOV എല്ലാവർക്കും ഭയമായി; അപ്പൊസ്തലന്മാരാൽ ഏറിയ അത്ഭുതങ്ങളും അടയാളങ്ങളും നടന്നു.
HOV और सब लोगों पर भय छा गया, और बहुत से अद्भुत काम और चिन्ह प्रेरितों के द्वारा प्रगट होते थे।
TEV అప్పుడు ప్రతివానికిని భయము కలిగెను. మరియు అనేక మహత్కార్యములును సూచకక్రియలును అపొస్తలుల ద్వారా జరిగెను.
ERVTE దేవుడు అపొస్తలుల ద్వారా ఎన్నో అద్భుతాలు చేసాడు. చిహ్నాలు చూపాడు. ప్రతి ఒక్కనిలో దైవ భీతి కలిగింది.
KNV ಆಗ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನಿಗೂ ಭಯಉಂಟಾಯಿತು; ಇದಲ್ಲದೆ ಅನೇಕ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳೂ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳೂ ಅಪೊಸ್ತಲರಿಂದ ನಡೆದವು.
ERVKN ಅಪೊಸ್ತಲರು ಅನೇಕ ಶಕ್ತಿಯುತ ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು; ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ ದೇವರಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿ ಉಂಟಾಯಿತು.
GUV પ્રેરિતો ઘણા અદભૂત કૃત્યો અને ચમત્કારો કરતા હતાં. પ્રત્યેક માણસના હ્રદયમાં દેવના માટે મહાન સન્માનની ભાવના જાગી.
PAV ਹਰ ਇੱਕ ਜਾਨ ਨੂੰ ਡਰ ਲੱਗਾ ਅਰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਅਚੰਭੇ ਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਰਸੂਲਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪਰਗਟ ਹੋਏ
URV اور ہر شَخص پر خَوف چھاگیا اور بہُت سے عجِیب کام اور نِشان رَسُولوں کے ذِریعہ سے ظاہِر ہوتے تھے ۔
BNV প্রেরিতেরা অনেক অলৌকিক ও আশ্চর্য কাজ করতে লাগলেন; প্রত্যেকের অন্তরে ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে গভীর ভক্তি ছিল৷
ORV ପ୍ ରରେିତମାନେ ବହୁତ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଓ ବହୁତ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ୟ୍ଯ କରୁଥିଲେ। ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଲୋକର ଇଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ଅତି ଭକ୍ତି ଥିଲା।
MRV प्रेषित अनेक सामर्थ्यशाली आणि अद्भुत गोष्टी करीत; आणि प्रत्येक व्यक्तीला देवाविषयी आदर वाटू लागला.
×

Alert

×