Compare Bible Versions
Verse: Acts 2:41
KJV
|
Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added [unto them] about three thousand souls.
|
KJVP
|
Then G3767 they that gladly received G588 G3303 his G846 word G3056 were baptized: G907 and G2532 the G3588 same G1565 day G2250 there were added G4369 [unto] [them] about G5616 three thousand G5153 souls. G5590
|
YLT
|
then those, indeed, who did gladly receive his word were baptized, and there were added on that day, as it were, three thousand souls,
|
ASV
|
They then that received his word were baptized: and there were added unto them in that day about three thousand souls.
|
WEB
|
Then those who gladly received his word were baptized. There were added that day about three thousand souls.
|
ESV
|
So those who received his word were baptized, and there were added that day about three thousand souls.
|
RV
|
They then that received his word were baptized: and there were added {cf15i unto them} in that day about three thousand souls.
|
RSV
|
So those who received his word were baptized, and there were added that day about three thousand souls.
|
NLT
|
Those who believed what Peter said were baptized and added to the church that day-- about 3,000 in all.
|
NET
|
So those who accepted his message were baptized, and that day about three thousand people were added.
|
ERVEN
|
Then those who accepted what Peter said were baptized. On that day about 3000 people were added to the group of believers.
|
TOV
|
அவனுடைய வார்த்தையைச் சந்தோஷமாய் ஏற்றுக்கொண்டவர்கள் ஞானஸ்நானம் பெற்றார்கள். அன்றையத்தினம் ஏறக்குறைய மூவாயிரம்பேர் சேர்த்துக்கொள்ளப்பட்டார்கள்.
|
ERVTA
|
பேதுரு கூறியவற்றை ஏற்றுக் கொண்ட அந்த மக்கள் ஞானஸ்நானம் பெற்றுக்கொண்டனர். அந்த நாளில் விசுவாசிகளின் கூட்டத்தில் சுமார் 3000 மக்கள் சேர்த்துக் கொள்ளப்பட்டனர்.
|
GNTERP
|
οι T-NPM G3588 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 ασμενως ADV G780 αποδεξαμενοι V-ADP-NPM G588 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 αυτου P-GSM G846 εβαπτισθησαν V-API-3P G907 και CONJ G2532 προσετεθησαν V-API-3P G4369 τη T-DSF G3588 ημερα N-DSF G2250 εκεινη D-DSF G1565 ψυχαι N-NPF G5590 ωσει ADV G5616 τρισχιλιαι A-NPF G5153
|
GNTWHRP
|
οι T-NPM G3588 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 αποδεξαμενοι V-ADP-NPM G588 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 αυτου P-GSM G846 εβαπτισθησαν V-API-3P G907 και CONJ G2532 προσετεθησαν V-API-3P G4369 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ημερα N-DSF G2250 εκεινη D-DSF G1565 ψυχαι N-NPF G5590 ωσει ADV G5616 τρισχιλιαι A-NPF G5153
|
GNTBRP
|
οι T-NPM G3588 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 ασμενως ADV G780 αποδεξαμενοι V-ADP-NPM G588 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 αυτου P-GSM G846 εβαπτισθησαν V-API-3P G907 και CONJ G2532 προσετεθησαν V-API-3P G4369 τη T-DSF G3588 ημερα N-DSF G2250 εκεινη D-DSF G1565 ψυχαι N-NPF G5590 ωσει ADV G5616 τρισχιλιαι A-NPF G5153
|
GNTTRP
|
οἱ T-NPM G3588 μὲν PRT G3303 οὖν CONJ G3767 ἀποδεξάμενοι V-ADP-NPM G588 τὸν T-ASM G3588 λόγον N-ASM G3056 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐβαπτίσθησαν, V-API-3P G907 καὶ CONJ G2532 προσετέθησαν V-API-3P G4369 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ἡμέρᾳ N-DSF G2250 ἐκείνῃ D-DSF G1565 ψυχαὶ N-NPF G5590 ὡσεὶ ADV G5616 τρισχίλιαι.A-NPF G5153
|
MOV
|
അവന്റെ വാക്കു കൈക്കൊണ്ടവർ സ്നാനം ഏറ്റു; അന്നു മുവായിരത്തോളം പേർ അവരോടു ചേർന്നു.
|
HOV
|
सो जिन्हों ने उसका वचन ग्रहण किया उन्होंने बपतिस्मा लिया; और उसी दिन तीन हजार मनुष्यों के लगभग उन में मिल गए।
|
TEV
|
కాబట్టి అతని వాక్యము అంగీకరించినవారు బాప్తిస్మము పొందిరి, ఆ దినమందు ఇంచుమించు మూడువేల మంది చేర్చబడిరి.
|
ERVTE
|
అతని సందేశాన్ని అంగీకరించిన వాళ్ళు బాప్తిస్మము పొందారు. ఆ రోజు సుమారు మూడువేల మంది విశ్వాసులుగా చేరారు.
|
KNV
|
ಆಗ ಅವನ ಮಾತನ್ನು ಸಂತೋಷವಾಗಿ ಅಂಗೀಕರಿಸಿದವರು ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡರು. ಅದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಸುಮಾರು ಮೂರು ಸಾವಿರ ಜನರು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು.
|
ERVKN
|
ಪೇತ್ರನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿಕೊಂಡ ಜನರು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡರು. ಆ ದಿನ ಸುಮಾರು ಮೂರುಸಾವಿರ ಜನರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದರು.
|
GUV
|
પછી જે લોકોએ પિતરે કહ્યું હતું તેમાં વિશ્વાસ કર્યો તેઓ બાપ્તિસ્મા પામ્યાં. તે દિવસે આશરે 3,000 લોકો વિશ્વાસીઓના સમૂહમાં ઉમેરાયા.
|
PAV
|
ਸੋ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਹ ਦੀ ਗੱਲ ਮੰਨ ਲਈ ਓਹਨਾਂ ਨੇ ਬਪਤਿਸਮਾ ਲਿਆ ਅਤੇ ਉਸੇ ਦਿਨ ਤਿੰਨਕੁ ਹਜ਼ਾਰ ਜਣੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਰਲ ਗਏ
|
URV
|
پَس جِن لوگوں نے اُس کا کلام قُبُول کِیا اُنہوں نے بپتِسمہ لِیا اور اُسی روز تین ہزار آدمِیوں کے قرِیب اُن میں مِل گئے ۔
|
BNV
|
যাঁরা পিতরের কথা গ্রহণ করলেন, তাঁরা বাপ্তিস্ম নিলেন৷ এর ফলে সেদিন কম বেশী তিন হাজার লোক খ্রীষ্টবিশ্বাসীবর্গের সঙ্গে যুক্ত হলেন৷
|
ORV
|
ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କର ଏହି କଥା ଗ୍ରହଣ କଲେ ସମାନେେ ବାପ୍ତିଜିତ ହେଲେ। ସଦେିନ ସହେି ବିଶ୍ବାସୀ ଦଳ ସହିତ ଆହୁରି ପ୍ରାୟ ତିନି ହଜାର ଲୋକ ୟୋଗ ଦେଲେ।
|
MRV
|
मग ज्यांनी पेत्राने सांगितलेल्या गोष्टींचा स्वीकार केला, त्यांचा बाप्तिस्मा करण्यात आला. त्या दिवशी विश्वासणाऱ्यांच्या बंधुवर्गामध्ये तीन हजार लोकांची भर पडली.
|