Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 2 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 2:40

KJV And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
KJVP And G5037 with many G4119 other G2087 words G3056 did he testify G1263 and G2532 exhort, G3870 saying, G3004 Save G4982 yourselves from G575 this G5026 untoward G4646 generation. G1074
YLT Also with many more other words he was testifying and exhorting, saying, `Be saved from this perverse generation;`
ASV And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.
WEB With many other words he testified, and exhorted them, saying, "Save yourselves from this crooked generation!"
ESV And with many other words he bore witness and continued to exhort them, saying, "Save yourselves from this crooked generation."
RV And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.
RSV And he testified with many other words and exhorted them, saying, "Save yourselves from this crooked generation."
NLT Then Peter continued preaching for a long time, strongly urging all his listeners, "Save yourselves from this crooked generation!"
NET With many other words he testified and exhorted them saying, "Save yourselves from this perverse generation!"
ERVEN Peter warned them with many other words; he begged them, "Save yourselves from the evil of the people who live now!"
TOV இன்னும் அநேக வார்த்தைகளாலும் சாட்சிகூறி, மாறுபாடுள்ள இந்தச் சந்ததியை விட்டுவிலகி உங்களை இரட்சித்துக்கொள்ளுங்கள் என்றும் புத்திசொன்னான்.
ERVTA வேறு பல வார்த்தைகளையும் கூறி பேதுரு அவர்களை எச்சரித்தான். அவன் அவர்களை, இன்று வாழ்கின்ற மக்களின் தீமைகளிலிருந்து உங்களைக் காத்துக்கொள்ளுங்கள் என்று வேண்டினான்.
GNTERP ετεροις A-DPM G2087 τε PRT G5037 λογοις N-DPM G3056 πλειοσιν A-DPM-C G4119 διεμαρτυρετο V-INI-3S G1263 και CONJ G2532 παρεκαλει V-IAI-3S G3870 λεγων V-PAP-NSM G3004 σωθητε V-APM-2P G4982 απο PREP G575 της T-GSF G3588 γενεας N-GSF G1074 της T-GSF G3588 σκολιας A-GSF G4646 ταυτης D-GSF G3778
GNTWHRP ετεροις A-DPM G2087 τε PRT G5037 λογοις N-DPM G3056 πλειοσιν A-DPM-C G4119 διεμαρτυρατο V-ADI-3S G1263 και CONJ G2532 παρεκαλει V-IAI-3S G3870 αυτους P-APM G846 λεγων V-PAP-NSM G3004 σωθητε V-APM-2P G4982 απο PREP G575 της T-GSF G3588 γενεας N-GSF G1074 της T-GSF G3588 σκολιας A-GSF G4646 ταυτης D-GSF G3778
GNTBRP ετεροις A-DPM G2087 τε PRT G5037 λογοις N-DPM G3056 πλειοσιν A-DPM-C G4119 διεμαρτυρετο V-INI-3S G1263 και CONJ G2532 παρεκαλει V-IAI-3S G3870 λεγων V-PAP-NSM G3004 σωθητε V-APM-2P G4982 απο PREP G575 της T-GSF G3588 γενεας N-GSF G1074 της T-GSF G3588 σκολιας A-GSF G4646 ταυτης D-GSF G3778
GNTTRP ἑτέροις A-DPM G2087 τε PRT G5037 λόγοις N-DPM G3056 πλείοσιν A-DPM-C G4119 διεμαρτύρατο, V-ADI-3S G1263 καὶ CONJ G2532 παρεκάλει V-IAI-3S G3870 αὐτοὺς P-APM G846 λέγων, V-PAP-NSM G3004 σώθητε V-APM-2P G4982 ἀπὸ PREP G575 τῆς T-GSF G3588 γενεᾶς N-GSF G1074 τῆς T-GSF G3588 σκολιᾶς A-GSF G4646 ταύτης.D-GSF G3778
MOV മറ്റു പല വാക്കുകളാലും അവൻ സാക്ഷ്യം പറഞ്ഞു അവരെ പ്രബോധിപ്പിച്ചു; ഈ വക്രതയുള്ള തലമുറയിൽനിന്നു രക്ഷിക്കപ്പെടുവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV उस ने बहुत ओर बातों में भी गवाही दे देकर समझाया कि अपने आप को इस टेढ़ी जाति से बचाओ।
TEV ఇంకను అనేక విధములైన మాటలతో సాక్ష్యమిచ్చిమీరు మూర్ఖులగు ఈ తరమువారికి వేరై రక్షణపొందుడని వారిని హెచ్చరించెను.
ERVTE వాళ్ళకు అనేక మాటల ద్వారా ఎన్నో విషయాలు చెప్పాడు. అంతేకాక, వాళ్ళతో ఈ విధంగా బ్రతిమిలాడాడు: “వక్రబుద్ధులున్న ఈ తరం వాళ్ళనుండి విడిపోయి రక్షణ పొందండి.”
KNV ಅವನು ಇನ್ನೂ ಬೇರೆ ಅನೇಕ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಸಾಕ್ಷಿಕೊಟ್ಟು--ಈ ಮೂರ್ಖ ಸಂತತಿಯವರಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀವು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ ಎಂದು ಎಚ್ಚರಿಸಿ ಹೇಳಿದನು.
ERVKN ಪೇತ್ರನು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಅವರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸಿ, “ಈ ದುಷ್ಟ ಸಂತತಿಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ” ಎಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡನು.
GUV પિતરે બીજા ઘણા શબ્દોથી તેઓને ચેતવણી આપી; તેણે તેઓને કહ્યું, “હાલમાં જે દુષ્ટ લોકો જીવી રહ્યા છે તેઓથી તમારી જાતનો બચાવ કરો!”
PAV ਅਤੇ ਹੋਰ ਵੀ ਬਹੁਤੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਾਲ ਉਹ ਨੇ ਸਾਖੀ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਭਈ ਆਪਣੇ ਆਪਨੂੰ ਇਸ ਕੱਬੀ ਪੀਹੜੀ ਕੋਲੋਂ ਬਚਾਓ
URV اور اُس نے اَور بہُت سی باتیں جتا جتا کر اُنہِیں یہ نصِیحت کی کہ اپنے آپ کو اِس ٹیڑھی قَوم سے بَچاو ۔
BNV পিতর তাঁদের আরো অনেক কথা বলে সাবধান করে দিলেন; তিনি তাঁদের অনুনয়ের সুরে বললেন, ‘বর্তমান কালের মন্দ লোকদের থেকে নিজেদের বাঁচান!’
ORV ପିତର ସମାନଙ୍କେୁ ଚତନୋ ଦଇେ କହିଲେ, "ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହି ମନ୍ଦ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ନିଜକୁ ରକ୍ଷାକର।"
MRV पेत्राने दुसऱ्या पुष्कळ शब्दांत त्यांना सावधान केले; त्याने त्यांना विनवणी केली, “ह्या युगाच्या दुष्टाई पासून स्वत:चा बचाव करा!”
×

Alert

×