Compare Bible Versions
Verse: Acts 2:40
KJV
|
And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
|
KJVP
|
And G5037 with many G4119 other G2087 words G3056 did he testify G1263 and G2532 exhort, G3870 saying, G3004 Save G4982 yourselves from G575 this G5026 untoward G4646 generation. G1074
|
YLT
|
Also with many more other words he was testifying and exhorting, saying, `Be saved from this perverse generation;`
|
ASV
|
And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.
|
WEB
|
With many other words he testified, and exhorted them, saying, "Save yourselves from this crooked generation!"
|
ESV
|
And with many other words he bore witness and continued to exhort them, saying, "Save yourselves from this crooked generation."
|
RV
|
And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.
|
RSV
|
And he testified with many other words and exhorted them, saying, "Save yourselves from this crooked generation."
|
NLT
|
Then Peter continued preaching for a long time, strongly urging all his listeners, "Save yourselves from this crooked generation!"
|
NET
|
With many other words he testified and exhorted them saying, "Save yourselves from this perverse generation!"
|
ERVEN
|
Peter warned them with many other words; he begged them, "Save yourselves from the evil of the people who live now!"
|
TOV
|
இன்னும் அநேக வார்த்தைகளாலும் சாட்சிகூறி, மாறுபாடுள்ள இந்தச் சந்ததியை விட்டுவிலகி உங்களை இரட்சித்துக்கொள்ளுங்கள் என்றும் புத்திசொன்னான்.
|
ERVTA
|
வேறு பல வார்த்தைகளையும் கூறி பேதுரு அவர்களை எச்சரித்தான். அவன் அவர்களை, இன்று வாழ்கின்ற மக்களின் தீமைகளிலிருந்து உங்களைக் காத்துக்கொள்ளுங்கள் என்று வேண்டினான்.
|
GNTERP
|
ετεροις A-DPM G2087 τε PRT G5037 λογοις N-DPM G3056 πλειοσιν A-DPM-C G4119 διεμαρτυρετο V-INI-3S G1263 και CONJ G2532 παρεκαλει V-IAI-3S G3870 λεγων V-PAP-NSM G3004 σωθητε V-APM-2P G4982 απο PREP G575 της T-GSF G3588 γενεας N-GSF G1074 της T-GSF G3588 σκολιας A-GSF G4646 ταυτης D-GSF G3778
|
GNTWHRP
|
ετεροις A-DPM G2087 τε PRT G5037 λογοις N-DPM G3056 πλειοσιν A-DPM-C G4119 διεμαρτυρατο V-ADI-3S G1263 και CONJ G2532 παρεκαλει V-IAI-3S G3870 αυτους P-APM G846 λεγων V-PAP-NSM G3004 σωθητε V-APM-2P G4982 απο PREP G575 της T-GSF G3588 γενεας N-GSF G1074 της T-GSF G3588 σκολιας A-GSF G4646 ταυτης D-GSF G3778
|
GNTBRP
|
ετεροις A-DPM G2087 τε PRT G5037 λογοις N-DPM G3056 πλειοσιν A-DPM-C G4119 διεμαρτυρετο V-INI-3S G1263 και CONJ G2532 παρεκαλει V-IAI-3S G3870 λεγων V-PAP-NSM G3004 σωθητε V-APM-2P G4982 απο PREP G575 της T-GSF G3588 γενεας N-GSF G1074 της T-GSF G3588 σκολιας A-GSF G4646 ταυτης D-GSF G3778
|
GNTTRP
|
ἑτέροις A-DPM G2087 τε PRT G5037 λόγοις N-DPM G3056 πλείοσιν A-DPM-C G4119 διεμαρτύρατο, V-ADI-3S G1263 καὶ CONJ G2532 παρεκάλει V-IAI-3S G3870 αὐτοὺς P-APM G846 λέγων, V-PAP-NSM G3004 σώθητε V-APM-2P G4982 ἀπὸ PREP G575 τῆς T-GSF G3588 γενεᾶς N-GSF G1074 τῆς T-GSF G3588 σκολιᾶς A-GSF G4646 ταύτης.D-GSF G3778
|
MOV
|
മറ്റു പല വാക്കുകളാലും അവൻ സാക്ഷ്യം പറഞ്ഞു അവരെ പ്രബോധിപ്പിച്ചു; ഈ വക്രതയുള്ള തലമുറയിൽനിന്നു രക്ഷിക്കപ്പെടുവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
उस ने बहुत ओर बातों में भी गवाही दे देकर समझाया कि अपने आप को इस टेढ़ी जाति से बचाओ।
|
TEV
|
ఇంకను అనేక విధములైన మాటలతో సాక్ష్యమిచ్చిమీరు మూర్ఖులగు ఈ తరమువారికి వేరై రక్షణపొందుడని వారిని హెచ్చరించెను.
|
ERVTE
|
వాళ్ళకు అనేక మాటల ద్వారా ఎన్నో విషయాలు చెప్పాడు. అంతేకాక, వాళ్ళతో ఈ విధంగా బ్రతిమిలాడాడు: “వక్రబుద్ధులున్న ఈ తరం వాళ్ళనుండి విడిపోయి రక్షణ పొందండి.”
|
KNV
|
ಅವನು ಇನ್ನೂ ಬೇರೆ ಅನೇಕ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಸಾಕ್ಷಿಕೊಟ್ಟು--ಈ ಮೂರ್ಖ ಸಂತತಿಯವರಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀವು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ ಎಂದು ಎಚ್ಚರಿಸಿ ಹೇಳಿದನು.
|
ERVKN
|
ಪೇತ್ರನು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಅವರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸಿ, “ಈ ದುಷ್ಟ ಸಂತತಿಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ” ಎಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡನು.
|
GUV
|
પિતરે બીજા ઘણા શબ્દોથી તેઓને ચેતવણી આપી; તેણે તેઓને કહ્યું, “હાલમાં જે દુષ્ટ લોકો જીવી રહ્યા છે તેઓથી તમારી જાતનો બચાવ કરો!”
|
PAV
|
ਅਤੇ ਹੋਰ ਵੀ ਬਹੁਤੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਾਲ ਉਹ ਨੇ ਸਾਖੀ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਭਈ ਆਪਣੇ ਆਪਨੂੰ ਇਸ ਕੱਬੀ ਪੀਹੜੀ ਕੋਲੋਂ ਬਚਾਓ
|
URV
|
اور اُس نے اَور بہُت سی باتیں جتا جتا کر اُنہِیں یہ نصِیحت کی کہ اپنے آپ کو اِس ٹیڑھی قَوم سے بَچاو ۔
|
BNV
|
পিতর তাঁদের আরো অনেক কথা বলে সাবধান করে দিলেন; তিনি তাঁদের অনুনয়ের সুরে বললেন, ‘বর্তমান কালের মন্দ লোকদের থেকে নিজেদের বাঁচান!’
|
ORV
|
ପିତର ସମାନଙ୍କେୁ ଚତନୋ ଦଇେ କହିଲେ, "ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହି ମନ୍ଦ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ନିଜକୁ ରକ୍ଷାକର।"
|
MRV
|
पेत्राने दुसऱ्या पुष्कळ शब्दांत त्यांना सावधान केले; त्याने त्यांना विनवणी केली, “ह्या युगाच्या दुष्टाई पासून स्वत:चा बचाव करा!”
|