Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 2 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 2:4

KJV And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
KJVP And G2532 they were all G537 filled G4130 with the Holy G40 Ghost, G4151 and G2532 began G756 to speak G2980 with other G2087 tongues, G1100 as G2531 the G3588 Spirit G4151 gave G1325 them G846 utterance. G669
YLT and they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, according as the Spirit was giving them to declare.
ASV And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
WEB They were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other languages, as the Spirit gave them the ability to speak.
ESV And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit gave them utterance.
RV And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
RSV And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues, as the Spirit gave them utterance.
NLT And everyone present was filled with the Holy Spirit and began speaking in other languages, as the Holy Spirit gave them this ability.
NET All of them were filled with the Holy Spirit, and they began to speak in other languages as the Spirit enabled them.
ERVEN They were all filled with the Holy Spirit, and they began to speak different languages. The Holy Spirit was giving them the power to do this.
TOV அவர்களெல்லாரும் பரிசுத்தஆவியினாலே நிரப்பப்பட்டு, ஆவியானவர் தங்களுக்குத் தந்தருளின வரத்தின்படியே வெவ்வேறு பாஷைகளிலே பேசத்தொடங்கினார்கள்.
ERVTA அவர்கள் எல்லோரும் பரிசுத்த ஆவியால் நிரப்பப்பட்டார்கள். பல்வேறு மொழிகளில் அவர்கள் பேச ஆரம்பித்தார்கள். இப்படிப்பட்ட வல்லமையை பரிசுத்த ஆவியானவர் அவர்களுக்குக் கொடுத்துக் கொண்டிருந்தார்.
GNTERP και CONJ G2532 επλησθησαν V-API-3P G4130 απαντες A-NPM G537 πνευματος N-GSN G4151 αγιου A-GSN G40 και CONJ G2532 ηρξαντο V-ADI-3P G756 λαλειν V-PAN G2980 ετεραις A-DPF G2087 γλωσσαις N-DPF G1100 καθως ADV G2531 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 εδιδου V-IAI-3S G1325 αυτοις P-DPM G846 αποφθεγγεσθαι V-PNN G669
GNTWHRP και CONJ G2532 επλησθησαν V-API-3P G4130 παντες A-NPM G3956 πνευματος N-GSN G4151 αγιου A-GSN G40 και CONJ G2532 ηρξαντο V-ADI-3P G756 λαλειν V-PAN G2980 ετεραις A-DPF G2087 γλωσσαις N-DPF G1100 καθως ADV G2531 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 εδιδου V-IAI-3S G1325 αποφθεγγεσθαι V-PNN G669 αυτοις P-DPM G846
GNTBRP και CONJ G2532 επλησθησαν V-API-3P G4130 απαντες A-NPM G537 πνευματος N-GSN G4151 αγιου A-GSN G40 και CONJ G2532 ηρξαντο V-ADI-3P G756 λαλειν V-PAN G2980 ετεραις A-DPF G2087 γλωσσαις N-DPF G1100 καθως ADV G2531 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 εδιδου V-IAI-3S G1325 αυτοις P-DPM G846 αποφθεγγεσθαι V-PNN G669
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἐπλήσθησαν V-API-3P G4130 πάντες A-NPM G3956 πνεύματος N-GSN G4151 ἁγίου, A-GSN G40 καὶ CONJ G2532 ἤρξαντο V-ADI-3P G756 λαλεῖν V-PAN G2980 ἑτέραις A-DPF G2087 γλώσσαις N-DPF G1100 καθὼς ADV G2531 τὸ T-NSN G3588 πνεῦμα N-NSN G4151 ἐδίδου V-IAI-3S G1325 ἀποφθέγγεσθαι V-PNN G669 αὐτοῖς.P-DPM G846
MOV എല്ലാവരും പരിശുദ്ധാത്മാവു നിറഞ്ഞവരായി ആത്മാവു അവർക്കു ഉച്ചരിപ്പാൻ നല്കിയതുപോലെ അന്യഭാഷകളിൽ സംസാരിച്ചു തുടങ്ങി.
HOV और वे सब पवित्र आत्मा से भर गए, और जिस प्रकार आत्मा ने उन्हें बोलने की सामर्थ दी, वे अन्य अन्य भाषा बोलने लगे॥
TEV అందరు పరిశుద్ధాత్మతో నిండినవారై ఆ ఆత్మ వారికి వాక్‌శక్తి అనుగ్రహించినకొలది అన్యభాషలతో మాటలాడసాగిరి.
ERVTE అందరూ పవిత్రాత్మతో నిండిపోయి తమ భాషల్లో కాక యితర భాషల్లో మాట్లాడటం మొదలు పెట్టారు. వాళ్ళిలా మాట్లాడటానికి పవిత్రాత్మ శక్తినిచ్చాడు.
KNV ಆಗ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಭರಿತರಾಗಿ ಆತ್ಮನು ತಮಗೆ ನುಡಿಯುವ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟ ಪ್ರಕಾರ ಅವರು ಬೇರೆಬೇರೆ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.
ERVKN ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಭರಿತರಾದರು ಮತ್ತು ವಿವಿಧ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡತೊಡಗಿದರು. ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನೇ ಅವರಿಗೆ ಆ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು.
GUV તેઓ બધા પવિત્ર આત્માથી ભરપૂર થયા, અને તેઓએ જુદી જુદી ભાષાઓ બોલવાનું શરૂ કર્યુ. પવિત્ર આત્માએ તેઓને આ કરવાનું સાર્મથ્ય આપ્યું.
PAV ਤਦ ਓਹ ਸੱਭੇ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਆਤਮਾ ਨਾਲ ਭਰ ਗਏ ਅਤੇ ਹੋਰ ਬੋਲੀਆਂ ਬੋਲਣ ਲੱਗ ਪਏ ਜਿਵੇਂ ਆਤਮਾ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬੋਲਣ ਦਿੱਤਾ।।
URV اور وہ سب رُوحُ اُلقدس سے بھر گئے اور غَیر زبانیں بولنے لگے جِس طرح رُوح نے اُنہِیں بولنے کی طاقت بخشی ۔
BNV তাঁরা পবিত্র আত্মায় পূর্ণ হলেন আর ভিন্ন ভাষায় কথা বলতে লাগলেন৷ পবিত্র আত্মাই তাদের এইভাবে কথা বলার শক্তি দিলেন৷
ORV ସମସ୍ତେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲେ। ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ବାରା ପାଉଥିବା ଶକ୍ତି ସାହାୟ୍ଯ ରେ ସମାନେେ ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଭାଷା ରେ କଥା କହିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ।
MRV ते सर्व पवित्र आत्म्याने भरुन गेले आणि ते निरनिराळ्या भाषा बोलू लागले. हे करण्यासाठी पवित्र आत्मा त्यांना सामर्थ्य देत होता.
×

Alert

×