Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 2 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 2:39

KJV For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, [even] as many as the Lord our God shall call.
KJVP For G1063 the G3588 promise G1860 is G2076 unto you, G5213 and G2532 to your G5216 children, G5043 and G2532 to all G3956 that G3588 are afar off G1519 G3112 , [even] as many as G3745 G302 the Lord G2962 our G2257 God G2316 shall call. G4341
YLT for to you is the promise, and to your children, and to all those afar off, as many as the Lord our God shall call.`
ASV For to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call unto him.
WEB For to you is the promise, and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself."
ESV For the promise is for you and for your children and for all who are far off, everyone whom the Lord our God calls to himself."
RV For to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, {cf15i even} as many as the Lord our God shall call unto him.
RSV For the promise is to you and to your children and to all that are far off, every one whom the Lord our God calls to him."
NLT This promise is to you, and to your children, and even to the Gentiles-- all who have been called by the Lord our God."
NET For the promise is for you and your children, and for all who are far away, as many as the Lord our God will call to himself."
ERVEN This promise is for you. It is also for your children and for the people who are far away. It is for everyone the Lord our God calls to himself."
TOV வாக்குத்தத்தமானது உங்களுக்கும், உங்கள் பிள்ளைகளுக்கும், நம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தர் வரவழைக்கும் தூரத்திலுள்ள யாவருக்கும் உண்டாயிருக்கிறது என்று சொல்லி;
ERVTA இந்த வாக்குறுதி உங்களுக்குரியது. அது உங்கள் பிள்ளைகளுக்கும் தொலைவில் வாழ்கின்ற எல்லா மக்களுக்கும் கூட உரியது. ஆண்டவராகிய நமது தேவன் தன்னிடம் அழைக்கிற ஒவ்வொரு மனிதனுக்கும் அது உரியது என்று கூறினான்.
GNTERP υμιν P-2DP G5213 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 η T-NSF G3588 επαγγελια N-NSF G1860 και CONJ G2532 τοις T-DPN G3588 τεκνοις N-DPN G5043 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 πασιν A-DPM G3956 τοις T-DPM G3588 εις PREP G1519 μακραν ADV G3112 οσους K-APM G3745 αν PRT G302 προσκαλεσηται V-ADS-3S G4341 κυριος N-NSM G2962 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ημων P-1GP G2257
GNTWHRP υμιν P-2DP G5213 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 η T-NSF G3588 επαγγελια N-NSF G1860 και CONJ G2532 τοις T-DPN G3588 τεκνοις N-DPN G5043 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 πασιν A-DPM G3956 τοις T-DPM G3588 εις PREP G1519 μακραν ADV G3112 οσους K-APM G3745 αν PRT G302 προσκαλεσηται V-ADS-3S G4341 κυριος N-NSM G2962 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ημων P-1GP G2257
GNTBRP υμιν P-2DP G5213 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 η T-NSF G3588 επαγγελια N-NSF G1860 και CONJ G2532 τοις T-DPN G3588 τεκνοις N-DPN G5043 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 πασιν A-DPM G3956 τοις T-DPM G3588 εις PREP G1519 μακραν ADV G3112 οσους K-APM G3745 αν PRT G302 προσκαλεσηται V-ADS-3S G4341 κυριος N-NSM G2962 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ημων P-1GP G2257
GNTTRP ὑμῖν P-2DP G5210 γάρ CONJ G1063 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ἡ T-NSF G3588 ἐπαγγελία N-NSF G1860 καὶ CONJ G2532 τοῖς T-DPN G3588 τέκνοις N-DPN G5043 ὑμῶν P-2GP G5210 καὶ CONJ G2532 πᾶσιν A-DPM G3956 τοῖς T-DPM G3588 εἰς PREP G1519 μακρὰν ADV G3112 ὅσους K-APM G3745 ἂν PRT G302 προσκαλέσηται V-ADS-3S G4341 κύριος N-NSM G2962 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 ἡμῶν.P-1GP G2248
MOV വാഗ്ദത്തം നിങ്ങൾക്കും നിങ്ങളുടെ മക്കൾക്കും നമ്മുടെ ദൈവമായ കർത്താവു വിളിച്ചു വരുത്തുന്ന ദൂരസ്ഥന്മാരായ ഏവർക്കും ഉള്ളതല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV क्योंकि यह प्रतिज्ञा तुम, और तुम्हारी सन्तानों, और उन सब दूर दूर के लोगों के लिये भी है जिन को प्रभु हमारा परमेश्वर अपने पास बुलाएगा।
TEV ఈ వాగ్దానము మీకును మీ పిల్లలకును దూరస్థులందరికిని, అనగా ప్రభువైన మన దేవుడు తనయొద్దకు పిలిచిన వారికందరికిని చెందునని వారితో చెప్పెను.
ERVTE దేవుడు ఈ వాగ్దానాన్ని మీకోసం, మీ సంతానాని కోసం, ప్రభువు ఆహ్వానించబోయే దూర ప్రాంతాల వాళ్ళకందరి కోసం చేసాడు.”
KNV ಯಾಕಂದರೆ ಆ ವಾಗ್ದಾನವು ನಿಮಗೂ ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳಿಗೂ ದೂರವಾಗಿರುವವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಅಂತೂ ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಕರ್ತನು ಕರೆಯುವವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಮಾಡಿಯದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ERVKN ಈ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ನಿಮಗೂ ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳಿಗೂ ಬಹು ದೂರದಲ್ಲಿರುವ ಜನರಿಗೂ ಕೊಡಲಾಗಿದೆ. ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಪ್ರಭುವು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆಯುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ ಈ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV આ વચન તમારા માટે છે અને તે તમારાં બાળકો તથા જે લોકો દૂર દૂર છે તેઓને માટે પણ છે. આપણા પ્રભુ દેવ તેની પાસે જેટલાંને બોલાવશે તે દરેક માણસ માટે છે.”
PAV ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਕਰਾਰ ਤੁਹਾਡੇ ਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਬਾਲਕਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਓਹਨਾਂ ਸਭਨਾਂ ਨਾਲ ਜਿਹੜੇ ਦੂਰ ਹਨ ਜਿੰਨਿਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਬੁਲਾਵੇ
URV اِسلئِے کہ یہ وعدہ تُم اور تُمہاری اولاد اور اُن سب دُور کے لوگوں سے بھی ہے جِن کو خُداوند ہمارا خُدا اپنے پاس بلائے گا ۔
BNV কারণ এই প্রতিশ্রুতি আপনাদের জন্য, আপনাদের সন্তানদের জন্য আর যাঁরা দূরে আছে তাদেরও জন্য৷ আমাদের ঈশ্বর প্রভু তাঁর নিজের কাছে যাদের ডেকেছেন, এই দান তাদের সকলের জন্য৷’
ORV ଏହି ପ୍ରତିଜ୍ଞା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦିଆଯାଇଛି। ଆହୁରି ମଧ୍ଯ ଏହା ତୁମ୍ଭର ପିଲାମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଓ ଯେଉଁମାନେ ବହୁତ ଦୂର ରେ ଅଛନ୍ତି ସମାନଙ୍କେ ପାଇଁ ଦିଆଯାଇଛି। ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଇଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ, ଡ଼ାକନ୍ତି ସେ ସମସ୍ତଙ୍କ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଦିଆଯାଇଛି।"
MRV हे अभिवचन तुम्हांसाठी आहे, हे तुमच्या मुलांना आणि जे लोक खूप दूर आहेत त्यांनासुद्धा आहे. प्रभु आपला देव, ज्यांना स्वत:कडे बोलावितो अशा प्रत्येक व्यक्तीला ते दिलेले आहे.”
×

Alert

×