Compare Bible Versions
Verse: Acts 2:36
KJV
|
Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
|
KJVP
|
Therefore G3767 let all G3956 the house G3624 of Israel G2474 know G1097 assuredly, G806 that G3754 God G2316 hath made G4160 that same G5126 Jesus, G2424 whom G3739 ye G5210 have crucified, G4717 both G2532 Lord G2962 and G2532 Christ. G5547
|
YLT
|
assuredly, therefore, let all the house of Israel know, that both Lord and Christ did God make him -- this Jesus whom ye did crucify.`
|
ASV
|
Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified.
|
WEB
|
"Let all the house of Israel therefore know assuredly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified."
|
ESV
|
Let all the house of Israel therefore know for certain that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified."
|
RV
|
Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified.
|
RSV
|
Let all the house of Israel therefore know assuredly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified."
|
NLT
|
"So let everyone in Israel know for certain that God has made this Jesus, whom you crucified, to be both Lord and Messiah!"
|
NET
|
Therefore let all the house of Israel know beyond a doubt that God has made this Jesus whom you crucified both Lord and Christ."
|
ERVEN
|
"So, all the people of Israel should know this for certain: God has made Jesus to be Lord and Christ. He is the man you nailed to the cross!"
|
TOV
|
ஆகையினால், நீங்கள் சிலுவையில் அறைந்த இந்த இயேசுவையே தேவன் ஆண்டவரும் கிறிஸ்துவுமாக்கினாரென்று இஸ்ரவேல் குடும்பத்தார் யாவரும் நிச்சயமாய் அறியக்கடவர்கள் என்றான்.
|
ERVTA
|
எனவே எல்லா யூத மனிதர்களும் இதை உண்மையாகத் தெரிந்திருக்க வேண்டும். ஆண்டவராகவும் கிறிஸ்துவாகவும் இருக்கும்படியாக இயேசுவை தேவன் உண்டாக்கினார். அவரே நீங்கள் சிலுவையில் அறைந்த மனிதர் என்றான்.
|
GNTERP
|
ασφαλως ADV G806 ουν CONJ G3767 γινωσκετω V-PAM-3S G1097 πας A-NSM G3956 οικος N-NSM G3624 ισραηλ N-PRI G2474 οτι CONJ G3754 και CONJ G2532 κυριον N-ASM G2962 και CONJ G2532 χριστον N-ASM G5547 αυτον P-ASM G846 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 εποιησεν V-AAI-3S G4160 τουτον D-ASM G5126 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 ον R-ASM G3739 υμεις P-2NP G5210 εσταυρωσατε V-AAI-2P G4717
|
GNTWHRP
|
ασφαλως ADV G806 ουν CONJ G3767 γινωσκετω V-PAM-3S G1097 πας A-NSM G3956 οικος N-NSM G3624 ισραηλ N-PRI G2474 οτι CONJ G3754 και CONJ G2532 κυριον N-ASM G2962 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 χριστον N-ASM G5547 εποιησεν V-AAI-3S G4160 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τουτον D-ASM G5126 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 ον R-ASM G3739 υμεις P-2NP G5210 εσταυρωσατε V-AAI-2P G4717
|
GNTBRP
|
ασφαλως ADV G806 ουν CONJ G3767 γινωσκετω V-PAM-3S G1097 πας A-NSM G3956 οικος N-NSM G3624 ισραηλ N-PRI G2474 οτι CONJ G3754 και CONJ G2532 κυριον N-ASM G2962 και CONJ G2532 χριστον N-ASM G5547 αυτον P-ASM G846 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 εποιησεν V-AAI-3S G4160 τουτον D-ASM G5126 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 ον R-ASM G3739 υμεις P-2NP G5210 εσταυρωσατε V-AAI-2P G4717
|
GNTTRP
|
ἀσφαλῶς ADV G806 οὖν CONJ G3767 γινωσκέτω V-PAM-3S G1097 πᾶς A-NSM G3956 οἶκος N-NSM G3624 Ἰσραὴλ N-PRI G2474 ὅτι CONJ G3754 καὶ CONJ G2532 κύριον N-ASM G2962 αὐτὸν P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 Χριστὸν N-ASM G5547 ἐποίησεν V-AAI-3S G4160 ὁ T-NSM G3588 θεός, N-NSM G2316 τοῦτον D-ASM G3778 τὸν T-ASM G3588 Ἰησοῦν N-ASM G2424 ὃν R-ASM G3739 ὑμεῖς P-2NP G5210 ἐσταυρώσατε.V-AAI-2P G4717
|
MOV
|
ആകയാൽ നിങ്ങൾ ക്രൂശിച്ച ഈ യേശുവിനെ തന്നേ ദൈവം കർത്താവും ക്രിസ്തുവുമാക്കിവെച്ചു എന്നു യിസ്രായേൽ ഗൃഹം ഒക്കെയും നിശ്ചയമായി അറിഞ്ഞുകൊള്ളട്ടെ.
|
HOV
|
सो अब इस्त्राएल का सारा घराना निश्चय जान ले कि परमेश्वर ने उसी यीशु को जिसे तुम ने क्रूस पर चढ़ाया, प्रभु भी ठहराया और मसीह भी॥
|
TEV
|
మీరు సిలువవేసిన యీ యేసునే దేవుడు ప్రభువుగాను క్రీస్తుగాను నియమించెను. ఇది ఇశ్రాయేలు వంశ మంతయు రూఢిగా తెలిసికొనవలెనని చెప్పెను.
|
ERVTE
|
“అందువల్ల ఇశ్రాయేలు ప్రజలందరూ యిది ఖచ్చితంగా తెలుసుకోవాలి. దేవుడు, మీరు సిలువకు వేసి చంపిన ఈ యేసును ప్రభువుగా, క్రీస్తుగా నియమించాడు.”
|
KNV
|
ಆದದರಿಂದ ನೀವು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದ ಈ ಯೇಸುವನ್ನೇ ದೇವರು ಕರ್ತನನ್ನಾಗಿಯೂ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನಾಗಿಯೂ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆಂದು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಮನೆತನದವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ತಿಳಿದಿರಲಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
ERVKN
|
“ಆದ್ದರಿಂದ ಯೆಹೂದ್ಯರೆಲ್ಲರೂ ಇದನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರಭುವನ್ನಾಗಿಯೂ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನಾಗಿಯೂ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯೇ ಆತನು!”
|
GUV
|
‘તેથી બધા યહૂદિ લોકોએ આ સત્ય જાણવું જોઈએ, દેવે ઈસુને પ્રભુ અને ખ્રિસ્ત બનાવ્યો છે. તે એ જ માણસ છે જેને તમે વધસ્તંભે ખીલા મારીને જડ્યો!”
|
PAV
|
ਉਪਰੰਤ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਸਾਰਾ ਘਰਾਣਾ ਪੱਕ ਜਾਣੇ ਭਈ ਇਸੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਜਿਹ ਨੂੰ ਤੁਸਾਂ ਸਲੀਬ ਉੱਤੇ ਚਾੜ੍ਹਿਆ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਓਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਭੀ ਅਤੇ ਮਸੀਹ ਭੀ ਕੀਤਾ।।
|
URV
|
پَس اِسرائیل کا سارا گھرانا یقِین جان لے کہ خُدا نے اُسی یُِسوع کو جِسے تُم نے مصلُوب کِیا خُداوند بھی کِیا اور مسِیح بھی ۔
|
BNV
|
‘তাই ইস্রায়েলের সমস্ত পরিবার নিশ্চিতভাবে জানুক য়ে যাকে আপনারা ক্রুশবিদ্ধ করেছিলেন, সেই যীশুকেই ঈশ্বর প্রভু ও খ্রীষ্ট উভয়ই করেছেন৷’
|
MRV
|
“म्हणून, सर्व यहूदी लोकांना खरोखर हे समजले पाहिजे की देवाने येशूला प्रभु व रिव्रस्तअसे केलेले आहे. तुम्ही वधस्तंभावर खिळून मारलेला हाच तो मनुष्य!”
|