Compare Bible Versions
Verse: Acts 2:34
KJV
|
For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
|
KJVP
|
For G1063 David G1138 is not G3756 ascended G305 into G1519 the G3588 heavens: G3772 but G1161 he G846 saith G3004 himself, The G3588 Lord G2962 said G2036 unto my G3450 Lord, G2962 Sit G2521 thou on G1537 my G3450 right hand, G1188
|
YLT
|
for David did not go up to the heavens, and he saith himself: The Lord saith to my lord, Sit thou at my right hand,
|
ASV
|
For David ascended not into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
|
WEB
|
For David didn\'t ascend into the heavens, but he says himself, \'The Lord said to my Lord, "Sit by my right hand,
|
ESV
|
For David did not ascend into the heavens, but he himself says, "' The Lord said to my Lord, Sit at my right hand,
|
RV
|
For David ascended not into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
|
RSV
|
For David did not ascend into the heavens; but he himself says, `The Lord said to my Lord, Sit at my right hand,
|
NLT
|
For David himself never ascended into heaven, yet he said, 'The LORD said to my Lord, "Sit in the place of honor at my right hand
|
NET
|
For David did not ascend into heaven, but he himself says, 'The Lord said to my lord, "Sit at my right hand
|
ERVEN
|
David was not the one who was lifted up to heaven. David himself said, 'The Lord God said to my Lord: Sit at my right side,
|
TOV
|
தாவீது பரலோகத்திற்கு எழுந்து போகவில்லையே. நான் உம்முடைய சத்துருக்களை உமக்குப் பாதபடியாக்கிப்போடும்வரைக்கும்,
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GNTERP
|
ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 δαβιδ N-PRI G1138 ανεβη V-2AAI-3S G305 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 ουρανους N-APM G3772 λεγει V-PAI-3S G3004 δε CONJ G1161 αυτος P-NSM G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962 μου P-1GS G3450 καθου V-PNM-2S G2521 εκ PREP G1537 δεξιων A-GPM G1188 μου P-1GS G3450
|
GNTWHRP
|
ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 δαυιδ N-PRI G1138 ανεβη V-2AAI-3S G305 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 ουρανους N-APM G3772 λεγει V-PAI-3S G3004 δε CONJ G1161 αυτος P-NSM G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 | | [ο] T-NSM G3588 | κυριος N-NSM G2962 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962 μου P-1GS G3450 καθου V-PNM-2S G2521 εκ PREP G1537 δεξιων A-GPM G1188 μου P-1GS G3450
|
GNTBRP
|
ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 δαυιδ N-PRI G1138 ανεβη V-2AAI-3S G305 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 ουρανους N-APM G3772 λεγει V-PAI-3S G3004 δε CONJ G1161 αυτος P-NSM G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962 μου P-1GS G3450 καθου V-PNM-2S G2521 εκ PREP G1537 δεξιων A-GPM G1188 μου P-1GS G3450
|
GNTTRP
|
οὐ PRT-N G3756 γὰρ CONJ G1063 Δαυεὶδ N-PRI G1138 ἀνέβη V-2AAI-3S G305 εἰς PREP G1519 τοὺς T-APM G3588 οὐρανούς, N-APM G3772 λέγει V-PAI-3S G3004 δὲ CONJ G1161 αὐτός, P-NSM G846 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 κύριος N-NSM G2962 τῷ T-DSM G3588 κυρίῳ N-DSM G2962 μου, P-1GS G1473 κάθου V-PNM-2S G2521 ἐκ PREP G1537 δεξιῶν A-GPM G1188 μουP-1GS G1473
|
MOV
|
ദാവീദ് സ്വർഗ്ഗാരോഹണം ചെയ്തില്ലല്ലോ. എന്നാൽ അവൻ:
|
HOV
|
क्योंकि दाऊद तो स्वर्ग पर नहीं चढ़ा; परन्तु वह आप कहता है, कि प्रभु ने मेरे प्रभु से कहा;
|
TEV
|
దావీదు పరలోకమునకు ఎక్కి పోలేదు; అయితే అతడిట్లనెను నేను నీ శత్రువులను నీ పాదములక్రింద పాదపీఠ
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಯಾಕಂದರೆ ದಾವೀದನು ಆಕಾಶಗಳಿಗೆ ಏರಿಹೋಗಲಿಲ್ಲ; ಆದರೆ ಕರ್ತನು ನನ್ನ ಕರ್ತನಿಗೆ--
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GUV
|
જે એકને આકાશમાં લઈ જવામાં આવેલ છે તે દાઉદ ન હતો. જેને આકાશમાં લઈ જવામાં આવ્યો હતો તે તો ઈસુ હતો. દાઉદે પોતે જ કહ્યું છે:‘પ્રભુએ (દેવ) મારા પ્રભુને કહ્યું:
|
PAV
|
ਕਿਉਂ ਜੋ ਦਾਊਦ ਅਕਾਸ਼ ਉੱਤੇ ਨਾ ਗਿਆ ਪਰ ਉਹ ਆਪੇ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, - ਪ੍ਰਭੁ ਨੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਬੈਠ,
|
URV
|
کِیُونکہ داؤد تو آسمان پر نہِیں چڑھا لیکِن وہ خُود کہتا ہے کہ میری دہنی طرف بَیٹھ ۔
|
BNV
|
কারণ দাযূদ স্বর্গারোহন করেন নি, আর তিনি নিজে একথা বলছেন,‘প্রভু ঈশ্বর আমার প্রভুকে বলছেন;
|
ORV
|
ଦାଉଦ ସ୍ବର୍ଗ ଆରୋହଣ କରି ନାହିଁନ୍ତି। କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ସ୍ବର୍ଗ ଆରୋହଣ କରିଛନ୍ତି। ଦାଉଦ ନିଜେ ଏହିକଥା କହିଛନ୍ତି:
|
MRV
|
दावीद वर स्वर्गात उचलला गेला नाही, तर येशूला वर स्वर्गात उचलून घेण्यात आले. दावीद स्वत: म्हणाला,‘प्रभु (देव) माझ्या प्रभुला म्हणाला: मी तुझे वैरी
|