Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 2 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 2:34

KJV For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
KJVP For G1063 David G1138 is not G3756 ascended G305 into G1519 the G3588 heavens: G3772 but G1161 he G846 saith G3004 himself, The G3588 Lord G2962 said G2036 unto my G3450 Lord, G2962 Sit G2521 thou on G1537 my G3450 right hand, G1188
YLT for David did not go up to the heavens, and he saith himself: The Lord saith to my lord, Sit thou at my right hand,
ASV For David ascended not into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
WEB For David didn\'t ascend into the heavens, but he says himself, \'The Lord said to my Lord, "Sit by my right hand,
ESV For David did not ascend into the heavens, but he himself says, "' The Lord said to my Lord, Sit at my right hand,
RV For David ascended not into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
RSV For David did not ascend into the heavens; but he himself says, `The Lord said to my Lord, Sit at my right hand,
NLT For David himself never ascended into heaven, yet he said, 'The LORD said to my Lord, "Sit in the place of honor at my right hand
NET For David did not ascend into heaven, but he himself says, 'The Lord said to my lord, "Sit at my right hand
ERVEN David was not the one who was lifted up to heaven. David himself said, 'The Lord God said to my Lord: Sit at my right side,
TOV தாவீது பரலோகத்திற்கு எழுந்து போகவில்லையே. நான் உம்முடைய சத்துருக்களை உமக்குப் பாதபடியாக்கிப்போடும்வரைக்கும்,
ERVTA [This verse may not be a part of this translation]
GNTERP ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 δαβιδ N-PRI G1138 ανεβη V-2AAI-3S G305 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 ουρανους N-APM G3772 λεγει V-PAI-3S G3004 δε CONJ G1161 αυτος P-NSM G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962 μου P-1GS G3450 καθου V-PNM-2S G2521 εκ PREP G1537 δεξιων A-GPM G1188 μου P-1GS G3450
GNTWHRP ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 δαυιδ N-PRI G1138 ανεβη V-2AAI-3S G305 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 ουρανους N-APM G3772 λεγει V-PAI-3S G3004 δε CONJ G1161 αυτος P-NSM G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 | | [ο] T-NSM G3588 | κυριος N-NSM G2962 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962 μου P-1GS G3450 καθου V-PNM-2S G2521 εκ PREP G1537 δεξιων A-GPM G1188 μου P-1GS G3450
GNTBRP ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 δαυιδ N-PRI G1138 ανεβη V-2AAI-3S G305 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 ουρανους N-APM G3772 λεγει V-PAI-3S G3004 δε CONJ G1161 αυτος P-NSM G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962 μου P-1GS G3450 καθου V-PNM-2S G2521 εκ PREP G1537 δεξιων A-GPM G1188 μου P-1GS G3450
GNTTRP οὐ PRT-N G3756 γὰρ CONJ G1063 Δαυεὶδ N-PRI G1138 ἀνέβη V-2AAI-3S G305 εἰς PREP G1519 τοὺς T-APM G3588 οὐρανούς, N-APM G3772 λέγει V-PAI-3S G3004 δὲ CONJ G1161 αὐτός, P-NSM G846 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 κύριος N-NSM G2962 τῷ T-DSM G3588 κυρίῳ N-DSM G2962 μου, P-1GS G1473 κάθου V-PNM-2S G2521 ἐκ PREP G1537 δεξιῶν A-GPM G1188 μουP-1GS G1473
MOV ദാവീദ് സ്വർഗ്ഗാരോഹണം ചെയ്തില്ലല്ലോ. എന്നാൽ അവൻ:
HOV क्योंकि दाऊद तो स्वर्ग पर नहीं चढ़ा; परन्तु वह आप कहता है, कि प्रभु ने मेरे प्रभु से कहा;
TEV దావీదు పరలోకమునకు ఎక్కి పోలేదు; అయితే అతడిట్లనెను నేను నీ శత్రువులను నీ పాదములక్రింద పాదపీఠ
ERVTE [This verse may not be a part of this translation]
KNV ಯಾಕಂದರೆ ದಾವೀದನು ಆಕಾಶಗಳಿಗೆ ಏರಿಹೋಗಲಿಲ್ಲ; ಆದರೆ ಕರ್ತನು ನನ್ನ ಕರ್ತನಿಗೆ--
ERVKN [This verse may not be a part of this translation]
GUV જે એકને આકાશમાં લઈ જવામાં આવેલ છે તે દાઉદ ન હતો. જેને આકાશમાં લઈ જવામાં આવ્યો હતો તે તો ઈસુ હતો. દાઉદે પોતે જ કહ્યું છે:‘પ્રભુએ (દેવ) મારા પ્રભુને કહ્યું:
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਦਾਊਦ ਅਕਾਸ਼ ਉੱਤੇ ਨਾ ਗਿਆ ਪਰ ਉਹ ਆਪੇ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, - ਪ੍ਰਭੁ ਨੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਬੈਠ,
URV کِیُونکہ داؤد تو آسمان پر نہِیں چڑھا لیکِن وہ خُود کہتا ہے کہ میری دہنی طرف بَیٹھ ۔
BNV কারণ দাযূদ স্বর্গারোহন করেন নি, আর তিনি নিজে একথা বলছেন,‘প্রভু ঈশ্বর আমার প্রভুকে বলছেন;
ORV ଦାଉଦ ସ୍ବର୍ଗ ଆରୋହଣ କରି ନାହିଁନ୍ତି। କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ସ୍ବର୍ଗ ଆରୋହଣ କରିଛନ୍ତି। ଦାଉଦ ନିଜେ ଏହିକଥା କହିଛନ୍ତି:
MRV दावीद वर स्वर्गात उचलला गेला नाही, तर येशूला वर स्वर्गात उचलून घेण्यात आले. दावीद स्वत: म्हणाला,‘प्रभु (देव) माझ्या प्रभुला म्हणाला: मी तुझे वैरी
×

Alert

×