Compare Bible Versions
Verse: Acts 2:33
KJV
|
Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.
|
KJVP
|
Therefore G3767 being by the G3588 right hand G1188 of God G2316 exalted, G5312 and G5037 having received G2983 of G3844 the G3588 Father G3962 the G3588 promise G1860 of the G3588 Holy G40 Ghost, G4151 he hath shed forth G1632 this, G5124 which G3739 ye G5210 now G3568 see G991 and G2532 hear. G191
|
YLT
|
at the right hand then of God having been exalted -- also the promise of the Holy Spirit having received from the Father -- he was shedding forth this, which now ye see and hear;
|
ASV
|
Being therefore by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he hath poured forth this, which ye see and hear.
|
WEB
|
Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this, which you now see and hear.
|
ESV
|
Being therefore exalted at the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this that you yourselves are seeing and hearing.
|
RV
|
Being therefore by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath poured forth this, which ye see and hear.
|
RSV
|
Being therefore exalted at the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this which you see and hear.
|
NLT
|
Now he is exalted to the place of highest honor in heaven, at God's right hand. And the Father, as he had promised, gave him the Holy Spirit to pour out upon us, just as you see and hear today.
|
NET
|
So then, exalted to the right hand of God, and having received the promise of the Holy Spirit from the Father, he has poured out what you both see and hear.
|
ERVEN
|
Jesus was lifted up to heaven. Now he is with God, at God's right side. The Father has given the Holy Spirit to him, as he promised. So Jesus has now poured out that Spirit. This is what you see and hear.
|
TOV
|
அவர் தேவனுடைய வலதுகரத்தினாலே உயர்த்தப்பட்டு, பிதா அருளிய வாக்குத்தத்தின்படி பரிசுத்த ஆவியைப் பெற்று, நீங்கள் இப்பொழுது காண்கிறதும் கேட்கிறதுமாகிய இதைப் பொழிந்தருளினார்.
|
ERVTA
|
இயேசு பரலோகத்திற்கு எடுத்துக் கொள்ளப்பட்டார். இப்போது இயேசு தேவனோடு, தேவனுடைய வலது பக்கத்தில் இருக்கிறார். பிதா பரிசுத்தாவியை இயேசுவுக்குக் கொடுத்துள்ளார். பிதா கொடுப்பதாக வாக்குறுதி அளித்தது பரிசுத்த ஆவியேயாகும். எனவே இயேசு அந்த ஆவியை இப்பொழுது கொடுத்துக் கொண்டிருக்கிறார். இதையே நீங்கள் பார்க்கவும், கேட்கவும் செய்கிறீர்கள்.
|
GNTERP
|
τη T-DSF G3588 δεξια A-DSF G1188 ουν CONJ G3767 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 υψωθεις V-APP-NSM G5312 την T-ASF G3588 τε PRT G5037 επαγγελιαν N-ASF G1860 του T-GSN G3588 αγιου A-GSN G40 πνευματος N-GSN G4151 λαβων V-2AAP-NSM G2983 παρα PREP G3844 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 εξεχεεν V-AAI-3S G1632 τουτο D-ASN G5124 ο R-ASN G3739 νυν ADV G3568 υμεις P-2NP G5210 βλεπετε V-PAI-2P G991 και CONJ G2532 ακουετε V-PAI-2P G191
|
GNTWHRP
|
τη T-DSF G3588 δεξια A-DSF G1188 ουν CONJ G3767 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 υψωθεις V-APP-NSM G5312 την T-ASF G3588 τε PRT G5037 επαγγελιαν N-ASF G1860 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 του T-GSM G3588 αγιου A-GSN G40 λαβων V-2AAP-NSM G2983 παρα PREP G3844 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 εξεχεεν V-AAI-3S G1632 τουτο D-ASN G5124 ο R-ASN G3739 υμεις P-2NP G5210 [και] CONJ G2532 βλεπετε V-PAI-2P G991 και CONJ G2532 ακουετε V-PAI-2P G191
|
GNTBRP
|
τη T-DSF G3588 δεξια A-DSF G1188 ουν CONJ G3767 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 υψωθεις V-APP-NSM G5312 την T-ASF G3588 τε PRT G5037 επαγγελιαν N-ASF G1860 του T-GSN G3588 αγιου A-GSN G40 πνευματος N-GSN G4151 λαβων V-2AAP-NSM G2983 παρα PREP G3844 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 εξεχεεν V-AAI-3S G1632 τουτο D-ASN G5124 ο R-ASN G3739 νυν ADV G3568 υμεις P-2NP G5210 βλεπετε V-PAI-2P G991 και CONJ G2532 ακουετε V-PAI-2P G191
|
GNTTRP
|
τῇ T-DSF G3588 δεξιᾷ A-DSF G1188 οὖν CONJ G3767 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ὑψωθεὶς V-APP-NSM G5312 τήν T-ASF G3588 τε PRT G5037 ἐπαγγελίαν N-ASF G1860 τοῦ T-GSN G3588 πνεύματος N-GSN G4151 τοῦ T-GSM G3588 ἁγίου A-GSN G40 λαβὼν V-2AAP-NSM G2983 παρὰ PREP G3844 τοῦ T-GSM G3588 πατρὸς N-GSM G3962 ἐξέχεεν V-AAI-3S G1632 τοῦτο D-ASN G3778 ὃ R-ASN G3739 ὑμεῖς P-2NP G5210 καὶ CONJ G2532 βλέπετε V-PAI-2P G991 καὶ CONJ G2532 ἀκούετε.V-PAI-2P G191
|
MOV
|
അവൻ ദൈവത്തിന്റെ വല ഭാഗത്തേക്കു ആരോഹണം ചെയ്തു പരിശുദ്ധാത്മാവു എന്ന വാഗ്ദത്തം പിതാവിനോടു വാങ്ങി, നിങ്ങൾ ഈ കാണുകയും കേൾക്കുകയും ചെയ്യുന്നത് പകർന്നുതന്നു,
|
HOV
|
इस प्रकार परमेश्वर के दाहिने हाथ से सर्वोच्च पद पाकर, और पिता से वह पवित्र आत्मा प्राप्त करके जिस की प्रतिज्ञा की गई थी, उस ने यह उंडेल दिया है जो तुम देखते और सुनते हो।
|
TEV
|
కాగా ఆయన దేవుని కుడి పార్శ్వమునకు హెచ్చింపబడి, పరిశుద్ధాత్మను గూర్చిన వాగ్దానమును తండ్రివలన పొంది, మీరు చూచుచు వినుచునున్న దీనిని కుమ్మరించి యున్నాడు.
|
ERVTE
|
యేసు పరలోకానికి ఎత్తబడినాడు. ఇప్పుడు యేసు దేవునితో ఆయన కుడిప్రక్కన ఉన్నాడు. తండ్రి పరిశుద్ధాత్మను యేసుకు ఇచ్చాడు. దేవుడు ఇస్తానని వాగ్దానము చేసినది పరిశుద్ధాత్మయే. యేసు ఇప్పుడాయాత్మను ఇస్తున్నాడు. ఇదే మీరు వింటున్నది, చూస్తున్నదీ.
|
KNV
|
ದೇವರ ಬಲಗೈಯಿಂದ ಆತನು ಉನ್ನತ ಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಏರಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ತಂದೆಯಿಂದ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ಹೊಂದಿ ನೀವು ಈಗ ನೋಡಿ ಕೇಳುವದನ್ನು ಆತನು ಸುರಿಸಿದ್ದಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಯೇಸು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಎತ್ತಲ್ಪಟ್ಟನು. ಈಗ ಯೇಸು ದೇವರೊಂದಿಗಿದ್ದಾನೆ, ದೇವರ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ. ಈಗ ತಂದೆಯು (ದೇವರು) ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಯೇಸುವಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಕೊಡುವುದಾಗಿ ದೇವರು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ್ದನು. ಆದ್ದರಿಂದ ಯೇಸು ಈಗ ಆ ಆತ್ಮನನ್ನು ಸುರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ನೋಡುತ್ತಿರುವುದು ಮತ್ತು ಕೇಳುತ್ತಿರುವುದು ಇದನ್ನೇ.
|
GUV
|
ઈસુનો આકાશમાં લઈ જવામાં આવેલ છે. તેથી ઈસુ દેવની જમણી બાજુએ દેવની સાથે છે. પિતાએ (દેવ) હવે ઈસુને પવિત્ર આત્મા આપેલ છે. દેવે જે વચન આપ્યું હતું તે પવિત્ર આત્મા છે. તેથી હવે ઈસુ તે આત્મા રેડી રહ્યો છે. તમે જે જુઓ છે અને સાંભળે છો તે આ છે.
|
PAV
|
ਸੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਕੋਲ ਅੱਤ ਉੱਚਾ ਹੋ ਕੇ ਅਰ ਪਿਤਾ ਤੋਂ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਆਤਮਾ ਦਾ ਕਰਾਰ ਪਾ ਕੇ ਉਸ ਨੇ ਇਹ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਦੇ ਅਤੇ ਸੁਣਦੇ ਹੋ ਵਹਾ ਦਿੱਤਾ
|
URV
|
پَس خُدا کے دہنے ہاتھ سے سر بُلند ہوکر اور باپ سے وہ رُوح اُلقدس حاصِل کر کے جِس کا وعدہ کِیا گیا تھا اُس نے یہ نازِل کِیا جو تُم سیکھتے اور سُنتے ہو ۔
|
BNV
|
যীশুকে স্বর্গে তুলে নেওযা হল; এখন যীশু ঈশ্বরের কাছে তাঁর ডানদিকে অবস্থান করছেন৷ পিতা যীশুকে পবিত্র আত্মা দিয়েছেন, পিতা তাঁকে সেই পবিত্র আত্মা দেবার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন৷ এখন যীশু সেই পবিত্র আত্মাকে ঢেলে দিলেন, তোমরা এখন তাই দেখছ ও শুনছ৷
|
ORV
|
ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସ୍ବର୍ଗକୁ ଉଠାଇ ନିଆ ଯାଇଛି। ସେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଇଶ୍ବରଙ୍କର ଡ଼ାହାଣ ପଟେ ଅଛନ୍ତି। ପରମପିତା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପବୁତ୍ରଆତ୍ମା ଦଇେଛନ୍ତି। ଇଶ୍ବର ଏହି ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ଦବୋ ପାଇଁ ଆଗରୁ ଶପଥ କରିଥିଲେ। ତେଣୁ ଯୀଶୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ଢ଼ାଳି ଦେଉଛନ୍ତି। ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଏହା ଦେଖୁଅଛ ଓ ଶୁଣୁଅଛ।
|
MRV
|
येशूला स्वर्गात उचतून घेण्यात आले. आता येशू देवाच्या उजवीकडे देवाबरोबर आहे. देवाने येशूला आता पवित्र आत्मा दिलेला आहे. हाच पवित्र आत्मा देण्याचे वचन देवाने दिले होते. म्हणून आता येशू तो आत्मा ओतीत आहे. हेच तुम्ही पाहत आहात व ऐकत आहात!
|