Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 2 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 2:3

KJV And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
KJVP And G2532 there appeared G3700 unto them G846 cloven G1266 tongues G1100 like as G5616 of fire, G4442 and G5037 it sat G2523 upon G1909 each G1538 G1520 of them. G846
YLT and there appeared to them divided tongues, as it were of fire; it sat also upon each one of them,
ASV And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.
WEB Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.
ESV And divided tongues as of fire appeared to them and rested on each one of them.
RV And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.
RSV And there appeared to them tongues as of fire, distributed and resting on each one of them.
NLT Then, what looked like flames or tongues of fire appeared and settled on each of them.
NET And tongues spreading out like a fire appeared to them and came to rest on each one of them.
ERVEN They saw something that looked like flames of fire. The flames were separated and stood over each person there.
TOV அல்லாமலும் அக்கினிமயமான நாவுகள்போலப் பிரிந்திருக்கும் நாவுகள் அவர்களுக்குக் காணப்பட்டு, அவர்கள் ஒவ்வொருவர்மேலும் வந்து அமர்ந்தது.
ERVTA நெருப்புக் கொழுந்து போன்றவற்றை அவர்கள் கண்டனர். அக்கொழுந்துகள் பிரிந்து சென்று அங்கிருந்த ஒவ்வொருவர் மேலும் நின்றன.
GNTERP και CONJ G2532 ωφθησαν V-API-3P G3700 αυτοις P-DPM G846 διαμεριζομεναι V-PEP-NPF G1266 γλωσσαι N-NPF G1100 ωσει ADV G5616 πυρος N-GSN G4442 εκαθισεν V-AAI-3S G2523 τε PRT G5037 εφ PREP G1909 ενα A-ASM G1520 εκαστον A-ASM G1538 αυτων P-GPM G846
GNTWHRP και CONJ G2532 ωφθησαν V-API-3P G3700 αυτοις P-DPM G846 διαμεριζομεναι V-PEP-NPF G1266 γλωσσαι N-NPF G1100 ωσει ADV G5616 πυρος N-GSN G4442 και CONJ G2532 εκαθισεν V-AAI-3S G2523 εφ PREP G1909 ενα A-ASM G1520 εκαστον A-ASM G1538 αυτων P-GPM G846
GNTBRP και CONJ G2532 ωφθησαν V-API-3P G3700 αυτοις P-DPM G846 διαμεριζομεναι V-PEP-NPF G1266 γλωσσαι N-NPF G1100 ωσει ADV G5616 πυρος N-GSN G4442 εκαθισεν V-AAI-3S G2523 τε PRT G5037 εφ PREP G1909 ενα A-ASM G1520 εκαστον A-ASM G1538 αυτων P-GPM G846
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ὤφθησαν V-API-3P G3708 αὐτοῖς P-DPM G846 διαμεριζόμεναι V-PEP-NPF G1266 γλῶσσαι N-NPF G1100 ὡσεὶ ADV G5616 πυρός, N-GSN G4442 καὶ CONJ G2532 ἐκάθισεν V-AAI-3S G2523 ἐφ\' PREP G1909 ἕνα A-ASM G1520 ἕκαστον A-ASM G1538 αὐτῶν,P-GPM G846
MOV അഗ്നിജ്വാലപോലെ പിളർന്നിരിക്കുന്ന നാവുകൾ അവർക്കു പ്രത്യക്ഷമായി അവരിൽ ഓരോരുത്തന്റെ മേൽ പതിഞ്ഞു.
HOV और उन्हें आग की सी जीभें फटती हुई दिखाई दीं; और उन में से हर एक पर आ ठहरीं।
TEV మరియు అగ్నిజ్వాలలవంటి నాలుకలు విభాగింపబడినట్టుగా వారికి కనబడి, వారిలో ఒక్కొక్కని మీద వ్రాలగ
ERVTE అప్పుడు వాళ్ళకు నాలుకల్లా అగ్ని జ్వాలలు కనిపించాయి. అవి విడిపోయి ప్రతి ఒక్కరి మీదా దిగినవి.
KNV ಇದಲ್ಲದೆ ಅಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ನಾಲಿಗೆಗಳು ಬೆಂಕಿಯಂತೆ ಅವರಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡು ಅವರಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನ ಮೇಲೆ ಅದು ಕೂತುಕೊಂಡಿತು.
ERVKN ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆಗಳಂತಿದ್ದ ಏನನ್ನೊ ಅವರು ಕಂಡರು. ಜ್ವಾಲೆಗಳು ವಿಂಗಡವಾಗಿ ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮೇಲೆ ನೆಲೆಸಿದವು.
GUV અગ્નિના જેવી છૂટી છૂટી પડતી જીભો તેઓના જોવામાં આવી.આ જીભો છૂટી પડીને પ્રત્યેક વ્યક્તિ પર ઊભી બેઠી.
PAV ਅਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅੱਗ ਜਹੀਆਂ ਜੀਭਾਂ ਵੱਖਰੀਆਂ ਵੱਖਰੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਵਿਖਾਈ ਦਿੱਤੀਆਂ ਅਤੇ ਓਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰੇਕ ਉੱਤੇ ਠਹਿਰੀਆਂ
URV اور اُنہِیں آگ کے شُعلہ کی سی پھٹتی ہُوئی زبانیں دِکھائی دِیں اور اُن میں سے ہر ایک پر آٹھہِریں ۔
BNV তাঁরা তাঁদের সামনে আগুনের শিখার মতো কিছু দেখতে পেলেন, সেই শিখাগুলি তাদের উপর ছড়িয়ে পড়ল ও পৃথক পৃথক ভাবে তাঁদের প্রত্যেকের উপর বসল৷
ORV ସମାନେେ ଅଗ୍ନିଶିଖା ପରି ଜିହ୍ବାଗୁଡ଼ିକ କିଛି ଦେଖିଲେ। ଏହି ଅଗ୍ନିଶିଖାସବୁ ଭାଗ ଭାଗ ହାଇେ ସଠାେରେ ଥିବା ପ୍ରେତ୍ୟକକ ବ୍ଯକ୍ତିର ଉପରେ ରହିଲା।
MRV त्यांनी अग्नीच्या ज्वालांसारखे काहीतरी पाहिले. त्या ज्वाला विभक्त होत्या. आणि तेथील प्रत्येक मनुष्यावर एक एक अशा उभ्या राहिल्या.
×

Alert

×