Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 2 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 2:29

KJV Men [and] brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.
KJVP Men G435 [and] brethren, G80 let G1832 me freely G3326 G3954 speak G2036 unto G4314 you G5209 of G4012 the G3588 patriarch G3966 David, G1138 that G3754 he is both dead G5053 G2532 and G2532 buried, G2290 and G2532 his G846 sepulcher G3418 is G2076 with G1722 us G2254 unto G891 this G5026 day. G2250
YLT `Men, brethren! it is permitted to speak with freedom unto you concerning the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is among us unto this day;
ASV Brethren, I may say unto you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us unto this day.
WEB "Brothers, I may tell you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
ESV "Brothers, I may say to you with confidence about the patriarch David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
RV Brethren, I may say unto you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us unto this day.
RSV "Brethren, I may say to you confidently of the patriarch David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
NLT "Dear brothers, think about this! You can be sure that the patriarch David wasn't referring to himself, for he died and was buried, and his tomb is still here among us.
NET "Brothers, I can speak confidently to you about our forefather David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
ERVEN "My brothers, I can tell you for sure about David, our great ancestor. He died, was buried, and his tomb is still here with us today.
TOV சகோதரரே, கோத்திரத்தலைவனாகிய தாவீதைக்குறித்து நான் உங்களுடனே தைரியமாய்ப் பேசுகிறதற்கு இடங்கொடுங்கள்; அவன் மரணமடைந்து அடக்கம்பண்ணப்பட்டான்; அவனுடைய கல்லறை இந்நாள்வரைக்கும் நம்மிடத்திலிருக்கிறது.
ERVTA எனது சகோதரர்களே, நமது முன்னோராகிய தாவீதைக் குறித்து உண்மையாகவே உங்களுக்கு என்னால் சொல்லமுடியும். அவன் இறந்து புதைக்கப்பட்டான். அவன் புதைக்கப்பட்ட இடம் இங்கேயே நம்மிடையே இன்றும் உள்ளது.
GNTERP ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 εξον V-PQP-NSN G1832 ειπειν V-2AAN G2036 μετα PREP G3326 παρρησιας N-GSF G3954 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 περι PREP G4012 του T-GSM G3588 πατριαρχου N-GSM G3966 δαβιδ N-PRI G1138 οτι CONJ G3754 και CONJ G2532 ετελευτησεν V-AAI-3S G5053 και CONJ G2532 εταφη V-2API-3S G2290 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 μνημα N-NSN G3418 αυτου P-GSM G846 εστιν V-PXI-3S G2076 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254 αχρι PREP G891 της T-GSF G3588 ημερας N-GSF G2250 ταυτης D-GSF G3778
GNTWHRP ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 εξον V-PQP-NSN G1832 ειπειν V-2AAN G2036 μετα PREP G3326 παρρησιας N-GSF G3954 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 περι PREP G4012 του T-GSM G3588 πατριαρχου N-GSM G3966 δαυιδ N-PRI G1138 οτι CONJ G3754 και CONJ G2532 ετελευτησεν V-AAI-3S G5053 και CONJ G2532 εταφη V-2API-3S G2290 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 μνημα N-NSN G3418 αυτου P-GSM G846 εστιν V-PXI-3S G2076 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254 αχρι PREP G891 της T-GSF G3588 ημερας N-GSF G2250 ταυτης D-GSF G3778
GNTBRP ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 εξον V-PQP-NSN G1832 ειπειν V-2AAN G2036 μετα PREP G3326 παρρησιας N-GSF G3954 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 περι PREP G4012 του T-GSM G3588 πατριαρχου N-GSM G3966 δαυιδ N-PRI G1138 οτι CONJ G3754 και CONJ G2532 ετελευτησεν V-AAI-3S G5053 και CONJ G2532 εταφη V-2API-3S G2290 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 μνημα N-NSN G3418 αυτου P-GSM G846 εστιν V-PXI-3S G2076 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254 αχρι PREP G891 της T-GSF G3588 ημερας N-GSF G2250 ταυτης D-GSF G3778
GNTTRP Ἄνδρες N-VPM G435 ἀδελφοί, N-VPM G80 ἐξὸν V-PAP-NSN G1832 εἰπεῖν V-2AAN G3004 μετὰ PREP G3326 παρρησίας N-GSF G3954 πρὸς PREP G4314 ὑμᾶς P-2AP G5210 περὶ PREP G4012 τοῦ T-GSM G3588 πατριάρχου N-GSM G3966 Δαυείδ, N-PRI G1138 ὅτι CONJ G3754 καὶ CONJ G2532 ἐτελεύτησεν V-AAI-3S G5053 καὶ CONJ G2532 ἐτάφη V-2API-3S G2290 καὶ CONJ G2532 τὸ T-NSN G3588 μνῆμα N-NSN G3418 αὐτοῦ P-GSM G846 ἔστιν V-PAI-3S G1510 ἐν PREP G1722 ἡμῖν P-1DP G2248 ἄχρι ADV G891 τῆς T-GSF G3588 ἡμέρας N-GSF G2250 ταύτης·D-GSF G3778
MOV സഹോദരന്മാരായ പുരുഷന്മാരേ, ഗോത്രപിതാവായ ദാവീദിനെക്കുറിച്ച് അവൻ മരിച്ചു അടക്കപ്പെട്ടു എന്നു എനിക്കു നിങ്ങളോടു ധൈര്യമായി പറയാം; അവന്റെ കല്ലറ ഇന്നുവരെ നമ്മുടെ ഇടയിൽ ഉണ്ടല്ലോ.
HOV हे भाइयो, मैं उस कुलपति दाऊद के विषय में तुम से साहस के साथ कह सकता हूं कि वह तो मर गया और गाड़ा भी गया और उस की कब्र आज तक हमारे यहां वर्तमान है।
TEV సహోదరులారా, మూలపురుషుడగు దావీదునుగూర్చి మీతో నేను ధారాళముగ మాటలాడవచ్చును. అతడు చనిపోయి సమాధిచేయబడెను;
ERVTE “సోదరులారా! మన వంశీయుడైన దావీదును గురించి నేనిది ఖచ్చితంగా చెప్పగలను. అతడు చనిపొయ్యాడు. అతణ్ణి సమాధి చేసారు. ఆ సమాధి ఈ నాటికీ ఉంది.
KNV ಜನರೇ, ಸಹೋದರರೇ, ಮೂಲಪಿತೃವಾದ ದಾವೀದನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಧಾರಾಳವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತೇನೆ. ಅವನು ಸತ್ತು ಹೂಣಲ್ಪಟ್ಟನು, ಅವನ ಸಮಾಧಿ ಈ ದಿನದ ವರೆಗೂ ನಮ್ಮಲ್ಲಿದೆ.
ERVKN “ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ, ನಮ್ಮ ಪಿತೃವಾದ ದಾವೀದನ ಬಗ್ಗೆ ನಾನು ನಿಮಗೆ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಹೇಳಬಲ್ಲೆನು. ಅವನು ಸತ್ತುಹೋದನು ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಸಮಾಧಿಯಾಯಿತು. ಅವನ ಸಮಾಧಿಯು ನಮ್ಮ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಇಂದಿನವರೆಗೂ ಇದೆ.
GUV “મારા ભાઈઓ, હું તમને આપણા પૂર્વજ દાઉદના સંદર્ભમાં સાચું કહીશ. તે મૃત્યુ પામ્યોં હતો અને તેને દફનાવવામાં આવ્યો હતો. તેની કબર આજે પણ આપણી પાસે છે.
PAV ਹੇ ਭਾਈਓ ਮੈਂ ਘਰਾਣੇ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਦਾਊਦ ਦੇ ਵਿਖੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੇਧੜਕ ਕਹਿ ਸੱਕਦਾ ਹਾਂ ਭਈ ਉਹ ਤਾਂ ਮੋਇਆ ਅਤੇ ਦੱਬਿਆ ਭੀ ਗਿਆ ਅਰ ਉਹ ਦੀ ਕਬਰ ਅੱਜ ਤੀਕੁਰ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ ਹੈ
URV اَے بھائِیو۔ مَیں قَوم کے بُزُرگ داؤد کے حق مَیں تُم سے دِلیری کے ساتھ کہہ سکتا ہُوں کہ وہ مُوا اور دفن بھی ہُؤا اور اُس کی قَبر آج تک ہم مَیں مَوجُود ہے ۔
BNV ‘আমার ভাইয়েরা, আমাদের সেই শ্রদ্ধেয় পূর্বপুরুষ দাযূদের বিষয়ে আমি দৃঢ়তার সঙ্গে বলতে পারি য়ে, তিনি মারা গেছেন ও তাঁকে কবর দেওযা হয়েছে, আর আজও তাঁর কবর আমাদের মাঝে আছে৷
MRV ‘माझ्या बांधवांनो, खरोखर आपला पूर्वज दाविद याच्याविषयी मी तुम्हांला सांगू शकतो. तो मेला आणि पुरला गेला. आणि त्याची कबर आजच्या ह्या दिवसापर्यत आपल्यामध्ये आहे.
×

Alert

×