Compare Bible Versions
Verse: Acts 2:24
KJV
|
Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
|
KJVP
|
Whom G3739 God G2316 hath raised up, G450 having loosed G3089 the G3588 pains G5604 of death: G2288 because G2530 it was G2258 not G3756 possible G1415 that he G846 should be holden G2902 of G5259 it. G846
|
YLT
|
whom God did raise up, having loosed the pains of the death, because it was not possible for him to be held by it,
|
ASV
|
whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it.
|
WEB
|
whom God raised up, having freed him from the agony of death, because it was not possible that he should be held by it.
|
ESV
|
God raised him up, loosing the pangs of death, because it was not possible for him to be held by it.
|
RV
|
whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it.
|
RSV
|
But God raised him up, having loosed the pangs of death, because it was not possible for him to be held by it.
|
NLT
|
But God released him from the horrors of death and raised him back to life, for death could not keep him in its grip.
|
NET
|
But God raised him up, having released him from the pains of death, because it was not possible for him to be held in its power.
|
ERVEN
|
Jesus suffered the pain of death, but God made him free. He raised him from death. There was no way for death to hold him.
|
TOV
|
தேவன் அவருடைய மரண உபாதிகளின் கட்டை அவிழ்த்து, அவரை ஏழுப்பினார்; அவர் மரணத்தினால் கட்டப்பட்டிருக்கக்கூடாதிருந்தது.
|
ERVTA
|
மரணத்தின் வேதனையை இயேசு அனுபவித்தார். ஆனால் தேவன் அவரை விடுவித்தார். தேவன் இயேசுவை மரணத்திலிருந்து எழுப்பினார். மரணம் இயேசுவைத் தொடர்ந்து தன் பிடிக்குள் வைத்திருக்க முடியவில்லை.
|
GNTERP
|
ον R-ASM G3739 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ανεστησεν V-AAI-3S G450 λυσας V-AAP-NSM G3089 τας T-APF G3588 ωδινας N-APF G5604 του T-GSM G3588 θανατου N-GSM G2288 καθοτι ADV G2530 ουκ PRT-N G3756 ην V-IXI-3S G2258 δυνατον A-NSN G1415 κρατεισθαι V-PPN G2902 αυτον P-ASM G846 υπ PREP G5259 αυτου P-GSM G846
|
GNTWHRP
|
ον R-ASM G3739 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ανεστησεν V-AAI-3S G450 λυσας V-AAP-NSM G3089 τας T-APF G3588 ωδινας N-APF G5604 του T-GSM G3588 θανατου N-GSM G2288 καθοτι ADV G2530 ουκ PRT-N G3756 ην V-IXI-3S G2258 δυνατον A-NSN G1415 κρατεισθαι V-PPN G2902 αυτον P-ASM G846 υπ PREP G5259 αυτου P-GSM G846
|
GNTBRP
|
ον R-ASM G3739 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ανεστησεν V-AAI-3S G450 λυσας V-AAP-NSM G3089 τας T-APF G3588 ωδινας N-APF G5604 του T-GSM G3588 θανατου N-GSM G2288 καθοτι ADV G2530 ουκ PRT-N G3756 ην V-IXI-3S G2258 δυνατον A-NSN G1415 κρατεισθαι V-PPN G2902 αυτον P-ASM G846 υπ PREP G5259 αυτου P-GSM G846
|
GNTTRP
|
ὃν R-ASM G3739 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 ἀνέστησεν V-AAI-3S G450 λύσας V-AAP-NSM G3089 τὰς T-APF G3588 ὠδῖνας N-APF G5604 τοῦ T-GSM G3588 θανάτου, N-GSM G2288 καθότι ADV G2530 οὐκ PRT-N G3756 ἦν V-IAI-3S G1510 δυνατὸν A-NSN G1415 κρατεῖσθαι V-PPN G2902 αὐτὸν P-ASM G846 ὑπ\' PREP G5259 αὐτοῦ·P-GSM G846
|
MOV
|
ദൈവമോ മരണപാശങ്ങളെ അഴിച്ചിട്ടു അവനെ ഉയിർത്തെഴുന്നേല്പിച്ചു. മരണം അവനെ പിടിച്ചു വെക്കുന്നതു അസാദ്ധ്യമായിരുന്നു.
|
HOV
|
परन्तु उसी को परमेश्वर ने मृत्यु के बन्धनों से छुड़ाकर जिलाया: क्योंकि यह अनहोना था कि वह उसके वश में रहता।
|
TEV
|
మరణము ఆయనను బంధించి యుంచుట అసాధ్యము గనుక దేవుడు మరణవేదనలు తొలగించి ఆయనను లేపెను.
|
ERVTE
|
కాని దేవుడాయన్ని బ్రతికించాడు. ఆయనకు మరణ వేదన నుండి విముక్తి కలిగించాడు. మరణానికి ఆయన్ని బంధించి ఉంచటం చేతకాలేదు.
|
KNV
|
ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಮರಣ ವೇದನೆಗಳಿಂದ ಬಿಡಿಸಿ ಎಬ್ಬಿಸಿದನು. ಯಾಕಂದರೆ ಮರಣವು ಆತನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡಿರುವದು ಅಸಾಧ್ಯ ವಾಗಿತ್ತು.
|
ERVKN
|
ಯೇಸು ಮರಣವೇದನೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದನು. ಆದರೆ ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದನು. ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎಬ್ಬಿಸಿದನು. ಮರಣವು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
ઈસુએ મૃત્યુની વેદના સહન કરી, પણ દેવે તેને એ બધી વેદનાઓમાંથી મુક્ત કર્યો. દેવે ઈસુને મૃત્યુમાંથી ઊઠાડ્યો.મૃત્યુ ઈસુને પકડી શક્યું નહિ.
|
PAV
|
ਉਸੇ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਕਾਲ ਦੇ ਬੰਧਨ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਜਿਵਾਲਿਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਹ ਅਣਹੋਣਾ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿੱਚ ਰਹੇ
|
URV
|
لیکِن خُدا نے مَوت کے بندکھول کر اُسے جِلایا کِیُونکہ مُمکن نہ تھا کہ وہ اُس کے قبضہ میں رہتا ۔
|
BNV
|
যীশু মৃত্যু যন্ত্রণা ভোগ করলেন, কিন্তু ঈশ্বর সেই বিভীষিকা থেকে তাঁকে উদ্ধার করলেন৷ ঈশ্বর যীশুকে মৃতদের মধ্য থেকে তুলে আনলেন৷ মৃত্যু যীশুকে তার কবলে রাখতে সক্ষম হল না৷
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ଇଶ୍ବର ଏସବୁ ଘଟିବ ବୋଲି ଆଗରୁ ଜାଣିଥିଲେ। ସେଥିପାଇଁ ସେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମୃତ୍ଯୁର ବନ୍ଧନରୁ ମୁକ୍ତ କରି ତାହାଙ୍କୁ ପୁଣି ଉଠାଇଅଛନ୍ତି। ମୃତ୍ଯୁ ତାହାଙ୍କୁ ବାନ୍ଧି ରଖିପାରିଲା ନାହିଁ।
|
MRV
|
येशूने मरणाचे दु:ख सहन केले. परंतु देवाने त्याला मुक्त केले, देवाने येशूला मरणातून उठविले, मरण येशूला बांधून ठेवू शकले नाही.
|