Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 2 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 2:2

KJV And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
KJVP And G2532 suddenly G869 there came G1096 a sound G2279 from G1537 heaven G3772 as G5618 of a rushing G5342 mighty G972 wind, G4157 and G2532 it filled G4137 all G3650 the G3588 house G3624 where G3757 they were G2258 sitting. G2521
YLT and there came suddenly out of the heaven a sound as of a bearing violent breath, and it filled all the house where they were sitting,
ASV And suddenly there came from heaven a sound as of the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
WEB Suddenly there came from the sky a sound like the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
ESV And suddenly there came from heaven a sound like a mighty rushing wind, and it filled the entire house where they were sitting.
RV And suddenly there came from heaven a sound as of the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
RSV And suddenly a sound came from heaven like the rush of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
NLT Suddenly, there was a sound from heaven like the roaring of a mighty windstorm, and it filled the house where they were sitting.
NET Suddenly a sound like a violent wind blowing came from heaven and filled the entire house where they were sitting.
ERVEN Suddenly a noise came from heaven. It sounded like a strong wind blowing. This noise filled the whole house where they were sitting.
TOV அப்பொழுது பலத்த காற்று அடிக்கிற முழக்கம்போல, வானத்திலிருந்து சடிதியாய் ஒரு முழக்கமுண்டாகி, அவர்கள் உட்கார்ந்திருந்த வீடு முழுவதையும் நிரப்பிற்று.
ERVTA திடீரென வானிலிருந்து ஓசை ஒன்று எழுந்தது. பெருங்காற்று அடித்தாற்போல அது ஒலித்தது. அவர்கள் அமர்ந்திருந்த வீடு முழுவதையும் அவ்வொலி நிரப்பிற்று.
GNTERP και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 αφνω ADV G869 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 ηχος N-NSM G2279 ωσπερ ADV G5618 φερομενης V-PEP-GSF G5342 πνοης N-GSF G4157 βιαιας A-GSF G972 και CONJ G2532 επληρωσεν V-AAI-3S G4137 ολον A-ASM G3650 τον T-ASM G3588 οικον N-ASM G3624 ου ADV G3757 ησαν V-IXI-3P G2258 καθημενοι V-PNP-NPM G2521
GNTWHRP και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 αφνω ADV G869 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 ηχος N-NSM G2279 ωσπερ ADV G5618 φερομενης V-PEP-GSF G5342 πνοης N-GSF G4157 βιαιας A-GSF G972 και CONJ G2532 επληρωσεν V-AAI-3S G4137 ολον A-ASM G3650 τον T-ASM G3588 οικον N-ASM G3624 ου ADV G3757 ησαν V-IXI-3P G2258 καθημενοι V-PNP-NPM G2521
GNTBRP και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 αφνω ADV G869 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 ηχος N-NSM G2279 ωσπερ ADV G5618 φερομενης V-PEP-GSF G5342 πνοης N-GSF G4157 βιαιας A-GSF G972 και CONJ G2532 επληρωσεν V-AAI-3S G4137 ολον A-ASM G3650 τον T-ASM G3588 οικον N-ASM G3624 ου ADV G3757 ησαν V-IXI-3P G2258 καθημενοι V-PNP-NPM G2521
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 ἄφνω ADV G869 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 οὐρανοῦ N-GSM G3772 ἦχος ὥσπερ ADV G5618 φερομένης V-PEP-GSF G5342 πνοῆς N-GSF G4157 βιαίας A-GSF G972 καὶ CONJ G2532 ἐπλήρωσεν V-AAI-3S G4137 ὅλον A-ASM G3650 τὸν T-ASM G3588 οἶκον N-ASM G3624 οὗ ADV G3757 ἦσαν V-IAI-3P G1510 καθήμενοι·V-PNP-NPM G2521
MOV പെട്ടെന്നു കൊടിയ കാറ്റടിക്കുന്നതുപോലെ ആകാശത്തനിന്നു ഒരു മുഴക്കം ഉണ്ടായി, അവർ ഇരുന്നിരുന്ന വീടു മുഴുവനും നിറെച്ചു.
HOV और एकाएक आकाश से बड़ी आंधी की सी सनसनाहट का शब्द हुआ, और उस से सारा घर जहां वे बैठे थे, गूंज गया।
TEV అప్పుడు వేగముగా వీచు బలమైన గాలివంటి యొకధ్వని ఆకాశమునుండి అకస్మాత్తుగా, వారు కూర్చుండియున్న యిల్లంతయు నిండెను.
ERVTE తీవ్రమైన గాలి వీచినప్పుడు కలిగే ధ్వనిలాంటిది పరలోకంనుండి అకస్మాత్తుగా వచ్చి వాళ్ళు కూర్చొన్న యింటినంతా నింపివేసింది.
KNV ಆಗ ರಭಸವಾಗಿ ಬೀಸುವ ಬಲವಾದ ಗಾಳಿಯೋಪಾದಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಶಬ್ದವು ಆಕಾಶದಿಂದ ಫಕ್ಕನೆ ಬಂದು ಅವರು ಕೂತಿದ್ದ ಮನೆಯನ್ನೆಲ್ಲಾ ತುಂಬಿಕೊಂಡಿತು.
ERVKN ಆಗ, ಆಕಾಶದಿಂದ ಒಂದು ಶಬ್ದ ಇದ್ದಕ್ಕಿದಂತೆ ಬಂದಿತು. ಬಿರುಗಾಳಿ ಬೀಸುತ್ತಿದೆಯೋ ಎಂಬಂತಿತ್ತು ಆ ಶಬ್ದ. ಅವರು ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿದ್ದ ಮನೆಯಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಆ ಶಬ್ದ ತುಂಬಿಕೊಂಡಿತು.
GUV અચાનક આકાશમાંથી અવાજ આવ્યો. આ અવાજ સખત ફૂંકાતા પવનના જેવો હતો. તેઓ જ્યાં બેઠા હતાં તે આખું ઘર આ અવાજથી ગાજી ઊઠ્યું.
PAV ਅਰ ਅਚਾਨਕ ਅਕਾਸ਼ ਤੋਂ ਇੱਕ ਗੂੰਜ ਆਈ ਜਿਹੀ ਵੱਡੀ ਭਾਰੀ ਅਨ੍ਹੇਰੀ ਦੇ ਵਗਣ ਦੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨਾਲ ਸਾਰਾ ਘਰ ਜਿੱਥੇ ਓਹ ਬੈਠੇ ਸਨ ਭਰ ਗਿਆ
URV کہ یکایک آسمان سے اَیسی آواز آئی جَیسے زور کی آندھی کا سنّاٹا ہوتا ہے اور اُس سے سارا گھر جہاں وہ بَیٹھے تھے گُونج گیا ۔
BNV সেই সময় হঠাত্ আকাশ থেকে ঝোড়ো হাওযার শব্দের মত প্রচণ্ড একটা শব্দ শোনা গেল, আর য়ে ঘরে তাঁরা বসেছিলেন, সেই ঘরের সর্বত্র তা ছড়িয়ে গেল৷
ORV ସେତବେେଳେ ହଠାତ୍ ଆକାଶରୁ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ଶୁଣାଗଲା। ଏହି ଶବ୍ଦ ଗୋଟିଏ ଭୀଷଣ ଝଡ଼ ବହିବା ପରି ଥିଲା। ଶବ୍ଦଟି ସମାନେେ ଯେଉଁ ଘର ଭିତ ରେ ବସିଥିଲେ, ସହେି ଘରର ଚ଼ାରିଆଡ଼େ ବ୍ଯାପି ଗଲା।
MRV अचानक आकाशातून आवाज ऐकू आला. तो आवाज सोसाट्याने वाहणाऱ्या वाऱ्यासारखा होता. ज्या ठिकाणी ते बसले होते ते घर त्या आवाजाने भरुन गेले.
×

Alert

×