Compare Bible Versions
Verse: Acts 2:18
KJV
|
And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
|
KJVP
|
And G2532 G1065 on G1909 my G3450 servants G1401 and G2532 on G1909 my G3450 handmaidens G1399 I will pour out G1632 in G1722 those G1565 days G2250 of G575 my G3450 Spirit; G4151 and G2532 they shall prophesy: G4395
|
YLT
|
and also upon My men-servants, and upon My maid-servants, in those days, I will pour out of My Spirit, and they shall prophesy;
|
ASV
|
Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy.
|
WEB
|
Yes, and on my servants and on my handmaidens in those days, I will pour out my Spirit, and they will prophesy.
|
ESV
|
even on my male servants and female servants in those days I will pour out my Spirit, and they shall prophesy.
|
RV
|
Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy.
|
RSV
|
yea, and on my menservants and my maidservants in those days I will pour out my Spirit; and they shall prophesy.
|
NLT
|
In those days I will pour out my Spirit even on my servants-- men and women alike-- and they will prophesy.
|
NET
|
Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
|
ERVEN
|
In those days I will pour out my Spirit on my servants, men and women, and they will prophesy.
|
TOV
|
என்னுடைய ஊழியக்காரர்மேலும், என்னுடைய ஊழியக்காரிகள்மேலும் அந்நாட்களில் என் ஆவியை ஊற்றுவேன், அப்பொழுது அவர்கள் தீர்க்கதரிசனஞ்சொல்லுவார்கள்.
|
ERVTA
|
அந்நேரத்தில் எனது ஆவியை எனது ஊழியர்களாகிய ஆண்களுக்கும் பெண்களுக்கும் கொடுப்பேன். அவர்கள் தீர்க்கதரிசனம் உரைப்பர்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 γε PRT G1065 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 δουλους N-APM G1401 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 επι PREP G1909 τας T-APF G3588 δουλας N-APF G1399 μου P-1GS G3450 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 ημεραις N-DPF G2250 εκειναις D-DPF G1565 εκχεω V-FAI-1S G1632 απο PREP G575 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 προφητευσουσιν V-FAI-3P G4395
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 γε PRT G1065 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 δουλους N-APM G1401 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 επι PREP G1909 τας T-APF G3588 δουλας N-APF G1399 μου P-1GS G3450 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 ημεραις N-DPF G2250 εκειναις D-DPF G1565 εκχεω V-FAI-1S G1632 απο PREP G575 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 προφητευσουσιν V-FAI-3P G4395
|
GNTBRP
|
καιγε ADV G2534 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 δουλους N-APM G1401 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 επι PREP G1909 τας T-APF G3588 δουλας N-APF G1399 μου P-1GS G3450 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 ημεραις N-DPF G2250 εκειναις D-DPF G1565 εκχεω V-FAI-1S G1632 απο PREP G575 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 προφητευσουσιν V-FAI-3P G4395
|
GNTTRP
|
καίγε CONJ G2534 ἐπὶ PREP G1909 τοὺς T-APM G3588 δούλους μου P-1GS G1473 καὶ CONJ G2532 ἐπὶ PREP G1909 τὰς T-APF G3588 δούλας N-APF G1399 μου P-1GS G1473 ἐν PREP G1722 ταῖς T-DPF G3588 ἡμέραις N-DPF G2250 ἐκείναις D-DPF G1565 ἐκχεῶ V-FAI-1S G1632 ἀπὸ PREP G575 τοῦ T-GSN G3588 πνεύματός N-GSN G4151 μου, P-1GS G1473 καὶ CONJ G2532 προφητεύσουσιν.V-FAI-3P G4395
|
MOV
|
എന്റെ ദാസന്മാരുടെമേലും ദാസിമാരുടെമേലും കൂടെ ഞാൻ ആ നാളുകളിൽ എന്റെ ആത്മാവിനെ പകരും; അവരും പ്രവചിക്കും.
|
HOV
|
वरन मैं अपने दासों और अपनी दासियों पर भी उन दिनों में अपने आत्मा में से उंडेलूंगा, और वे भविष्यद्वाणी करेंगे।
|
TEV
|
ఆ దినములలో నా దాసులమీదను నా దాసురాండ్ర మీదను నా ఆత్మను కుమ్మరించెదను గనుక వారు ప్రవచించెదరు.
|
ERVTE
|
ఆడా, మగా అనే భేదం లేకుండా నా సేవకులందరిపై ఆ దినాల్లో నా ఆత్మను కురిపిస్తాను. అప్పుడు వాళ్ళు నా ప్రవచనాలు చెబుతారు.
|
KNV
|
ಇದಲ್ಲದೆ ಆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಸೇವಕ ಸೇವಕಿಯರ ಮೇಲೆಯೂ ನನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಸುರಿಸುವೆನು; ಅವರೂ ಪ್ರವಾದಿಸು ವರು;
|
ERVKN
|
ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಾನು ನನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ನನ್ನ ದಾಸದಾಸಿಯರ ಮೇಲೆ ಸುರಿಸುವೆನು. ಆಗ ಅವರು ಪ್ರವಾದಿಸುವರು.
|
GUV
|
તે સમયે, હું મારા સેવક-સેવિકાઓ પર મારો આત્મા રેડીશ અને તેઓ પ્રબોધ કરશે.
|
PAV
|
ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਦਾਸੀਆਂ ਉੱਤੇ ਉਨ੍ਹੀਂ ਦਿਨੀਂ ਆਪਣੇ ਆਤਮਾ ਵਿੱਚੋਂ ਵਹਾ ਦਿਆਂਗਾ, ਅਰ ਓਹ ਅੰਗਮ ਵਾਕ ਕਰਨਗੇ।।
|
URV
|
بلکہ مَیں اپنے بندوں اور اپنی بندِیوں پر بھی اُن دِنوں میں اپنے رُوح میں سے ڈالُوں گا اور وہ نبُوّت کریں گی ۔
|
BNV
|
হ্যাঁ, আমি আমার সেবকদের, স্ত্রী ও পুরুষ সকলের উপরে আমার আত্মা ঢেলে দেব, আর তারা ভাববানী বলবে৷
|
ORV
|
ହଁ, ସେତବେେଳେ ମୁଁ ନିଜ ସବେକ ସବେିକାମାନଙ୍କ ଉପରେ ନିଜ ଆତ୍ମା ଢ଼ାଳି ଦବେି, ସମାନେେ ଭବିଷ୍ଯତବାଣୀ କହିବେ।
|
MRV
|
त्यावेळी मी माझा आत्मा माझ्यासेवकांवर, पुरुषांवर व स्त्रियांवर ओतीन आणि ते भविष्य सांगतील.
|