Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 2 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 2:18

KJV And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
KJVP And G2532 G1065 on G1909 my G3450 servants G1401 and G2532 on G1909 my G3450 handmaidens G1399 I will pour out G1632 in G1722 those G1565 days G2250 of G575 my G3450 Spirit; G4151 and G2532 they shall prophesy: G4395
YLT and also upon My men-servants, and upon My maid-servants, in those days, I will pour out of My Spirit, and they shall prophesy;
ASV Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy.
WEB Yes, and on my servants and on my handmaidens in those days, I will pour out my Spirit, and they will prophesy.
ESV even on my male servants and female servants in those days I will pour out my Spirit, and they shall prophesy.
RV Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy.
RSV yea, and on my menservants and my maidservants in those days I will pour out my Spirit; and they shall prophesy.
NLT In those days I will pour out my Spirit even on my servants-- men and women alike-- and they will prophesy.
NET Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
ERVEN In those days I will pour out my Spirit on my servants, men and women, and they will prophesy.
TOV என்னுடைய ஊழியக்காரர்மேலும், என்னுடைய ஊழியக்காரிகள்மேலும் அந்நாட்களில் என் ஆவியை ஊற்றுவேன், அப்பொழுது அவர்கள் தீர்க்கதரிசனஞ்சொல்லுவார்கள்.
ERVTA அந்நேரத்தில் எனது ஆவியை எனது ஊழியர்களாகிய ஆண்களுக்கும் பெண்களுக்கும் கொடுப்பேன். அவர்கள் தீர்க்கதரிசனம் உரைப்பர்.
GNTERP και CONJ G2532 γε PRT G1065 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 δουλους N-APM G1401 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 επι PREP G1909 τας T-APF G3588 δουλας N-APF G1399 μου P-1GS G3450 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 ημεραις N-DPF G2250 εκειναις D-DPF G1565 εκχεω V-FAI-1S G1632 απο PREP G575 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 προφητευσουσιν V-FAI-3P G4395
GNTWHRP και CONJ G2532 γε PRT G1065 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 δουλους N-APM G1401 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 επι PREP G1909 τας T-APF G3588 δουλας N-APF G1399 μου P-1GS G3450 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 ημεραις N-DPF G2250 εκειναις D-DPF G1565 εκχεω V-FAI-1S G1632 απο PREP G575 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 προφητευσουσιν V-FAI-3P G4395
GNTBRP καιγε ADV G2534 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 δουλους N-APM G1401 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 επι PREP G1909 τας T-APF G3588 δουλας N-APF G1399 μου P-1GS G3450 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 ημεραις N-DPF G2250 εκειναις D-DPF G1565 εκχεω V-FAI-1S G1632 απο PREP G575 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 προφητευσουσιν V-FAI-3P G4395
GNTTRP καίγε CONJ G2534 ἐπὶ PREP G1909 τοὺς T-APM G3588 δούλους μου P-1GS G1473 καὶ CONJ G2532 ἐπὶ PREP G1909 τὰς T-APF G3588 δούλας N-APF G1399 μου P-1GS G1473 ἐν PREP G1722 ταῖς T-DPF G3588 ἡμέραις N-DPF G2250 ἐκείναις D-DPF G1565 ἐκχεῶ V-FAI-1S G1632 ἀπὸ PREP G575 τοῦ T-GSN G3588 πνεύματός N-GSN G4151 μου, P-1GS G1473 καὶ CONJ G2532 προφητεύσουσιν.V-FAI-3P G4395
MOV എന്റെ ദാസന്മാരുടെമേലും ദാസിമാരുടെമേലും കൂടെ ഞാൻ ആ നാളുകളിൽ എന്റെ ആത്മാവിനെ പകരും; അവരും പ്രവചിക്കും.
HOV वरन मैं अपने दासों और अपनी दासियों पर भी उन दिनों में अपने आत्मा में से उंडेलूंगा, और वे भविष्यद्वाणी करेंगे।
TEV ఆ దినములలో నా దాసులమీదను నా దాసురాండ్ర మీదను నా ఆత్మను కుమ్మరించెదను గనుక వారు ప్రవచించెదరు.
ERVTE ఆడా, మగా అనే భేదం లేకుండా నా సేవకులందరిపై ఆ దినాల్లో నా ఆత్మను కురిపిస్తాను. అప్పుడు వాళ్ళు నా ప్రవచనాలు చెబుతారు.
KNV ಇದಲ್ಲದೆ ಆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಸೇವಕ ಸೇವಕಿಯರ ಮೇಲೆಯೂ ನನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಸುರಿಸುವೆನು; ಅವರೂ ಪ್ರವಾದಿಸು ವರು;
ERVKN ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಾನು ನನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ನನ್ನ ದಾಸದಾಸಿಯರ ಮೇಲೆ ಸುರಿಸುವೆನು. ಆಗ ಅವರು ಪ್ರವಾದಿಸುವರು.
GUV તે સમયે, હું મારા સેવક-સેવિકાઓ પર મારો આત્મા રેડીશ અને તેઓ પ્રબોધ કરશે.
PAV ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਦਾਸੀਆਂ ਉੱਤੇ ਉਨ੍ਹੀਂ ਦਿਨੀਂ ਆਪਣੇ ਆਤਮਾ ਵਿੱਚੋਂ ਵਹਾ ਦਿਆਂਗਾ, ਅਰ ਓਹ ਅੰਗਮ ਵਾਕ ਕਰਨਗੇ।।
URV بلکہ مَیں اپنے بندوں اور اپنی بندِیوں پر بھی اُن دِنوں میں اپنے رُوح میں سے ڈالُوں گا اور وہ نبُوّت کریں گی ۔
BNV হ্যাঁ, আমি আমার সেবকদের, স্ত্রী ও পুরুষ সকলের উপরে আমার আত্মা ঢেলে দেব, আর তারা ভাববানী বলবে৷
ORV ହଁ, ସେତବେେଳେ ମୁଁ ନିଜ ସବେକ ସବେିକାମାନଙ୍କ ଉପରେ ନିଜ ଆତ୍ମା ଢ଼ାଳି ଦବେି, ସମାନେେ ଭବିଷ୍ଯତବାଣୀ କହିବେ।
MRV त्यावेळी मी माझा आत्मा माझ्यासेवकांवर, पुरुषांवर व स्त्रियांवर ओतीन आणि ते भविष्य सांगतील.
×

Alert

×