Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 2 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 2:17

KJV And it shall come to pass in the last days, saith God,I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
KJVP And G2532 it shall come to pass G2071 in G1722 the G3588 last G2078 days, G2250 saith G3004 God, G2316 I will pour out G1632 of G575 my G3450 Spirit G4151 upon G1909 all G3956 flesh: G4561 and G2532 your G5216 sons G5207 and G2532 your G5216 daughters G2364 shall prophesy, G4395 and G2532 your G5216 young men G3495 shall see G3700 visions, G3706 and G2532 your G5216 old men G4245 shall dream G1797 dreams: G1798
YLT And it shall be in the last days, saith God, I will pour out of My Spirit upon all flesh, and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams;
ASV And it shall be in the last days, saith God, I will pour forth of my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see visions, And your old men shall dream dreams:
WEB \'It will be in the last days, says God, That I will pour out my Spirit on all flesh. Your sons and your daughters will prophesy. Your young men will see visions. Your old men will dream dreams.
ESV "'And in the last days it shall be, God declares, that I will pour out my Spirit on all flesh, and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams;
RV And it shall be in the last days, saith God, I will pour forth of my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see visions, And your old men shall dream dreams:
RSV `And in the last days it shall be, God declares, that I will pour out my Spirit upon all flesh, and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams;
NLT 'In the last days,' God says, 'I will pour out my Spirit upon all people. Your sons and daughters will prophesy. Your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
NET 'And in the last days it will be,' God says, 'that I will pour out my Spirit on all people, and your sons and your daughters will prophesy, and your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
ERVEN 'God says, In the last days I will pour out my Spirit on all kinds of people. Your sons and daughters will prophesy,* your young men will see visions, and your old men will have dreams.
TOV கடைசிநாட்களில் நான் மாம்சமான யாவர்மேலும் என் ஆவியை ஊற்றுவேன், அப்பொழுது உங்கள் குமாரரும் உங்கள் குமாரத்திகளும் தீர்க்கதரிசனஞ்சொல்லுவார்கள்; உங்கள் வாலிபர் தரிசனங்களை அடைவார்கள்; உங்கள் மூப்பர் சொப்பனங்களைக் காண்பார்கள்;
ERVTA ԅதேவன் கூறுகிறார், கடைசி நாட்களில் நான் எனது ஆவியை எல்லா மக்களுக்கும் அள்ளி வழங்குவேன். ஆண் மக்களும், பெண்மக்களும் தீர்க்கதரிசனம் உரைப்பர். உங்கள் இளைஞர் தரிசனம் காண்பார்கள். உங்கள் முதியோர் விசேஷக் கனவுகள் காண்பர்.
GNTERP και CONJ G2532 εσται V-FXI-3S G2071 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 εσχαταις A-DPF G2078 ημεραις N-DPF G2250 λεγει V-PAI-3S G3004 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 εκχεω V-FAI-1S G1632 απο PREP G575 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 μου P-1GS G3450 επι PREP G1909 πασαν A-ASF G3956 σαρκα N-ASF G4561 και CONJ G2532 προφητευσουσιν V-FAI-3P G4395 οι T-NPM G3588 υιοι N-NPM G5207 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 αι T-NPF G3588 θυγατερες N-NPF G2364 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 νεανισκοι N-NPM G3495 υμων P-2GP G5216 ορασεις N-APF G3706 οψονται V-FDI-3P G3700 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 πρεσβυτεροι A-NPM G4245 υμων P-2GP G5216 ενυπνια N-APN G1798 ενυπνιασθησονται V-FPI-3P G1797
GNTWHRP και CONJ G2532 εσται V-FXI-3S G2071 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 εσχαταις A-DPF G2078 ημεραις N-DPF G2250 λεγει V-PAI-3S G3004 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 εκχεω V-FAI-1S G1632 απο PREP G575 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 μου P-1GS G3450 επι PREP G1909 πασαν A-ASF G3956 σαρκα N-ASF G4561 και CONJ G2532 προφητευσουσιν V-FAI-3P G4395 οι T-NPM G3588 υιοι N-NPM G5207 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 αι T-NPF G3588 θυγατερες N-NPF G2364 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 νεανισκοι N-NPM G3495 υμων P-2GP G5216 ορασεις N-APF G3706 οψονται V-FDI-3P G3700 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 πρεσβυτεροι A-NPM G4245 υμων P-2GP G5216 ενυπνιοις N-DPN G1798 ενυπνιασθησονται V-FPI-3P G1797
GNTBRP και CONJ G2532 εσται V-FXI-3S G2071 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 εσχαταις A-DPF G2078 ημεραις N-DPF G2250 λεγει V-PAI-3S G3004 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 εκχεω V-FAI-1S G1632 απο PREP G575 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 μου P-1GS G3450 επι PREP G1909 πασαν A-ASF G3956 σαρκα N-ASF G4561 και CONJ G2532 προφητευσουσιν V-FAI-3P G4395 οι T-NPM G3588 υιοι N-NPM G5207 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 αι T-NPF G3588 θυγατερες N-NPF G2364 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 νεανισκοι N-NPM G3495 υμων P-2GP G5216 ορασεις N-APF G3706 οψονται V-FDI-3P G3700 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 πρεσβυτεροι A-NPM G4245 υμων P-2GP G5216 ενυπνια N-APN G1798 ενυπνιασθησονται V-FPI-3P G1797
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἔσται V-FDI-3S G1510 ἐν PREP G1722 ταῖς T-DPF G3588 ἐσχάταις A-DPF-S G2078 ἡμέραις, N-DPF G2250 λέγει V-PAI-3S G3004 ὁ T-NSM G3588 θεός, N-NSM G2316 ἐκχεῶ V-FAI-1S G1632 ἀπὸ PREP G575 τοῦ T-GSN G3588 πνεύματός N-GSN G4151 μου P-1GS G1473 ἐπὶ PREP G1909 πᾶσαν A-ASF G3956 σάρκα, N-ASF G4561 καὶ CONJ G2532 προφητεύσουσιν V-FAI-3P G4395 οἱ T-NPM G3588 υἱοὶ N-NPM G5207 ὑμῶν P-2GP G5210 καὶ CONJ G2532 αἱ T-NPF G3588 θυγατέρες N-NPF G2364 ὑμῶν, P-2GP G5210 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 νεανίσκοι N-NPM G3495 ὑμῶν P-2GP G5210 ὁράσεις N-APF G3706 ὄψονται, V-FDI-3P G3708 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 πρεσβύτεροι A-NPM-C G4245 ὑμῶν P-2GP G5210 ἐνυπνίοις N-DPN G1798 ἐνυπνιασθήσονται·V-FPI-3P G1797
MOV “അന്ത്യകാലത്തു ഞാൻ സകല ജഡത്തിന്മേലും എന്റെ ആത്മാവിനെ പകരും; നിങ്ങളുടെ പുത്രന്മാരും പുത്രിമാരും പ്രവചിക്കും; നിങ്ങളുടെ യൌവ്വനക്കാർ ദർശനങ്ങൾ ദർശിക്കും; നിങ്ങളുടെ വൃദ്ധന്മാർ സ്വപ്നങ്ങൾ കാണും.”
HOV कि परमेश्वर कहता है, कि अन्त कि दिनों में ऐसा होगा, कि मैं अपना आत्मा सब मनुष्यों पर उंडेलूंगा और तुम्हारे बेटे और तुम्हारी बेटियां भविष्यद्वाणी करेंगी और तुम्हारे जवान दर्शन देखेंगे, और तुम्हारे पुरिनए स्वप्न देखेंगे।
TEV అంత్య దినములయందు నేను మనుష్యులందరిమీద నా ఆత్మను కుమ్మరించెదను మీ కుమారులును మీ కుమార్తెలును ప్రవచించెదరు మీ ¸°వనులకు దర్శనములు కలుగును మీ వృద్ధుల
ERVTE ‘దేవుడు ఈ విధంగా అంటున్నాడు: ఈ చివరి దినాల్లో నా ఆత్మను అందరిపై కురిపిస్తాను! మీ కుమారులు, కుమార్తెలు, నా ప్రవచనాలు పలుకుతారు! మీ యువతరం దివ్యదర్శనాలు చూస్తుంది. వయస్సు మళ్ళిన మీ వాళ్ళు కలలుగంటారు.
KNV ಕಡೇ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ಮನುಷ್ಯರ ಮೇಲೆ ನನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಸುರಿಸುವೆನು; ನಿಮ್ಮ ಕುಮಾರರೂ ಕುಮಾರ್ತೆಯರೂ ಪ್ರವಾದಿಸು ವರು; ಇದಲ್ಲದೆ ನಿಮ್ಮ ಯೌವನಸ್ಥರಿಗೆ ದರ್ಶನಗಳಾ ಗುವವು; ನಿಮ್ಮ ವೃದ್ಧರಿಗೆ ಕನಸುಗಳು ಬೀಳುವವು ಎಂದು ದೇವರು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
ERVKN ‘ದೇವರು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ: ಕೊನೆಯ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ, ನಾನು ನನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಮೇಲೆ ಸುರಿಸುವೆನು. ನಿಮ್ಮ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳು, ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳು ಪ್ರವಾದಿಸುವರು. ನಿಮ್ಮ ಯುವಜನರು ದರ್ಶನಗಳನ್ನು ಕಾಣುವರು. ನಿಮ್ಮ ವಯೋವೃದ್ಧರು ವಿಶೇಷ ಕನಸುಗಳನ್ನು ಕಾಣುವರು.
GUV “દેવ કહે છે કે: છેલ્લા દિવસોમાં, હું મારો આત્મા બધા લોકો પર રેડી દઈશ. તમારા પુત્રો અને પુત્રીઓ પ્રબોધ કરશે. તમારા જુવાનોને સંદર્શનો થશે. તમારા વૃદ્ધોને ખાસ સ્વપ્નો આવશે.
PAV ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅੰਤ ਦੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਐਉਂ ਹੋਵੇਗਾ, ਜੋ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਤਮਾ ਵਿੱਚੋਂ ਸਾਰੇ ਸਰੀਰਾਂ ਉੱਤੇ ਵਹਾ ਦਿਆਂਗਾ, ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਰ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਧੀਆਂ ਅਗੰਮ ਵਾਕ ਕਰਨਗੇ, ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਜੁਆਨ ਦਰਸ਼ਣ ਵੇਖਣਗੇ, ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਬੁੱਢੇ ਸੁਫ਼ਨੇ ਵੇਖਣਗੇ
URV خُدا فرماتا ہے کہ آخِری دِنوں میں اَیسا ہوگا کہ مَیں اپنے رُوح میں سے ہر بشر پر ڈالُوں گا اور تُمہارے بَیٹے اور تُمہاری بیٹیاں نبُوّت کریں گی اور تُمہارے جوان رویا اور تُمہارے بُڈھے خواب دیکھیں گے ۔
BNV ‘ঈশ্বর বলছেন:শেষের দিনগুলিতে এরকমই হবে; শেষকালে আমি সকল লোকের উপরে আমার আত্মা ঢেলে দেব, তাতে তোমাদের ছেলেমেয়েরা ভাববাণী বলবে, তোমাদের যুবকেরা দর্শন পাবে, আর তোমাদের বৃদ্ধ লোকেরা স্বপ্ন দেখবে৷
ORV "ମୁଁ ଶଷେ ସମୟରେ ସମସ୍ତଙ୍କ ଉପରେ ମାରେ ଆତ୍ମା ଢ଼ାଳି ଦବେି। ଯାହାଦ୍ବାରା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପୁଅ ଝିଅମାନେ ଭବିଷ୍ଯତ ବାଣୀ କହିପାରିବେ। ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ୟୁବକମାନେ ଦର୍ଶନ ପାଇବେ ଓ ବୃଦ୍ଧ ଲୋକମାନେ ସ୍ବପ୍ନ ଦେଖିବେ।
MRV ‘देव म्हणतो:शेवटल्या दिवसात मी अखिल मानवांवर आपला आत्मा ओतीन तुमचे पुत्र व कन्या भविष्य सांगतील तुमच्या तरुणांना दृष्टांतहोतील; तुमच्या वृद्धांना विशेष स्वप्ने पडतील.
×

Alert

×