Compare Bible Versions
Verse: Acts 2:13
KJV
|
Others mocking said, These men are full of new wine.
|
KJVP
|
G1161 Others G2087 mocking G5512 said, G3004 These men are G1526 full G3325 of new wine. G1098
|
YLT
|
and others mocking said, -- `They are full of sweet wine;`
|
ASV
|
But others mocking said, They are filled with new wine.
|
WEB
|
Others, mocking, said, "They are filled with new wine."
|
ESV
|
But others mocking said, "They are filled with new wine."
|
RV
|
But others mocking said, They are filled with new wine.
|
RSV
|
But others mocking said, "They are filled with new wine."
|
NLT
|
But others in the crowd ridiculed them, saying, "They're just drunk, that's all!"
|
NET
|
But others jeered at the speakers, saying, "They are drunk on new wine!"
|
ERVEN
|
But others were laughing at the apostles, saying they were drunk from too much wine.
|
TOV
|
மற்றவர்களோ: இவர்கள் மதுபானத்தினால் நிறைந்திருக்கிறார்களென்று பரியாசம்பண்ணினார்கள்.
|
ERVTA
|
பிற மக்கள் அப்போஸ்தலர்களைப் பார்த்துச் சிரித்தனர். அம்மக்கள் அப்போஸ்தலர் மிகுதியான மதுவைப் பருகியிருந்தனர் என நினைத்தனர்.
|
GNTERP
|
ετεροι A-NPM G2087 δε CONJ G1161 χλευαζοντες V-PAP-NPM G5512 ελεγον V-IAI-3P G3004 οτι CONJ G3754 γλευκους N-GSN G1098 μεμεστωμενοι V-RPP-NPM G3325 εισιν V-PXI-3P G1526
|
GNTWHRP
|
ετεροι A-NPM G2087 δε CONJ G1161 διαχλευαζοντες V-PAP-NPM G5512 ελεγον V-IAI-3P G3004 οτι CONJ G3754 γλευκους N-GSN G1098 μεμεστωμενοι V-RPP-NPM G3325 εισιν V-PXI-3P G1526
|
GNTBRP
|
ετεροι A-NPM G2087 δε CONJ G1161 χλευαζοντες V-PAP-NPM G5512 ελεγον V-IAI-3P G3004 οτι CONJ G3754 γλευκους N-GSN G1098 μεμεστωμενοι V-RPP-NPM G3325 εισιν V-PXI-3P G1526
|
GNTTRP
|
ἕτεροι A-NPM G2087 δὲ CONJ G1161 διαχλευάζοντες V-PAP-NPM G5512 ἔλεγον V-IAI-3P G3004 ὅτι CONJ G3754 γλεύκους N-GSN G1098 μεμεστωμένοι V-RPP-NPM G3325 εἰσίν.V-PAI-3P G1510
|
MOV
|
ഇവർ പുതു വീഞ്ഞു കുടിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു മറ്റു ചിലർ പരിഹസിച്ചു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
परन्तु औरों ने ठट्ठा करके कहा, कि वे तो नई मदिरा के नशे में हैं॥
|
TEV
|
కొందరైతే వీరు క్రొత్త మద్యముతో నిండియున్నారని అపహాస్యము చేసిరి.
|
ERVTE
|
‘బాగా మద్యం త్రాగి మత్తులో ఉన్నారు’ అని కొందరు వాళ్ళనెగతాళి చేసారు.
|
KNV
|
ಕೆಲವರು--ಈ ಮನುಷ್ಯರು ಹೊಸ ಮದ್ಯಪಾನ ಮಾಡಿ ಮತ್ತರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಿ ಹಾಸ್ಯ ಮಾಡಿದರು.
|
ERVKN
|
ಕೆಲವರು ಅಪೊಸ್ತಲರನ್ನು ನೋಡಿ ನಗುತ್ತಾ, “ಇವರು ಅತಿಯಾಗಿ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಕುಡಿದು ಮತ್ತರಾಗಿದ್ದಾರೆ” ಎಂದು ಹಾಸ್ಯಮಾಡಿದರು.
|
GUV
|
બીજા લોકો પ્રેરિતો તરફ ઠઠ્ઠા કરી રહ્યાં હતા. આ લોકોએ વિચાર્યુ કે પ્રેરિતોએ વધારે પડતો દ્ધાક્ષારસ પીધેલો છે.
|
PAV
|
ਹੋਰਨਾਂ ਮਖੌਲ ਨਾਲ ਕਿਹਾ ਭਈ ਇਹ ਨਵੀਂ ਸ਼ਰਾਬ ਦੇ ਨਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਹਨ!।।
|
URV
|
اور بعض نے ٹھٹھاکر کے کہا کہ یہ تو تازہ مَے کے نشہ میں ہیں ۔
|
BNV
|
কিন্তু অন্য লোকেরা বিদ্রূপের ভঙ্গীতে বলতে লাগল, ‘ওরা দ্রাক্ষারস পান করে মাতাল হয়েছে৷’
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ ପ୍ ରରେିତମାନଙ୍କୁ ଉପହାସ କରି କହିଲେ, "ଏମାନେ ସମସ୍ତେ ମଦପିଇ ମାତାଲ ହାଇେଛନ୍ତି।"
|
MRV
|
दुसरे लोक प्रेषितांना हसत होते. त्यांना असे वाटले की, प्रेषित द्राक्षारस खूप प्रमाणात प्यालेले आहेत.
|