Compare Bible Versions
Verse: Acts 2:12
KJV
|
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?
|
KJVP
|
And G1161 they were all G3956 amazed, G1839 and G2532 were in doubt, G1280 saying G3004 one to another G243 G4314, G243 What G5101 meaneth G2309 G302 G1511 this G5124 ?
|
YLT
|
And they were all amazed, and were in doubt, saying one unto another, `What would this wish to be?`
|
ASV
|
And they were all amazed, and were perplexed, saying one to another, What meaneth this?
|
WEB
|
They were all amazed, and were perplexed, saying one to another, "What does this mean?"
|
ESV
|
And all were amazed and perplexed, saying to one another, "What does this mean?"
|
RV
|
And they were all amazed, and were perplexed, saying one to another, What meaneth this?
|
RSV
|
And all were amazed and perplexed, saying to one another, "What does this mean?"
|
NLT
|
They stood there amazed and perplexed. "What can this mean?" they asked each other.
|
NET
|
All were astounded and greatly confused, saying to one another, "What does this mean?"
|
ERVEN
|
The people were all amazed and confused. They asked each other, "What is happening?"
|
TOV
|
எல்லாரும் பிரமித்துச் சந்தேகப்பட்டு, இதென்னமாய் முடியுமோ என்று ஒருவரோடொருவர் சொல்லிக்கொண்டார்கள்.
|
ERVTA
|
மக்கள் அனைவரும் வியப்புற்றவர்களாகவும் குழப்பமடைந்தவர்களாகவும் காணப்பட்டனர். அவர்கள் ஒருவரையொருவர் நோக்கி, என்ன நடந்து கொண்டிருக்கிறது? என்று வினவினர்.
|
GNTERP
|
εξισταντο V-IMI-3P G1839 δε CONJ G1161 παντες A-NPM G3956 και CONJ G2532 διηπορουν V-IAI-3P G1280 αλλος A-NSM G243 προς PREP G4314 αλλον A-ASM G243 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 τι I-ASN G5101 αν PRT G302 θελοι V-PAO-3S G2309 τουτο D-ASN G5124 ειναι V-PXN G1511
|
GNTWHRP
|
εξισταντο V-IMI-3P G1839 δε CONJ G1161 παντες A-NPM G3956 και CONJ G2532 | διηπορουντο V-IMI-3P G1280 | διηπορουν V-IAI-3P G1280 | αλλος A-NSM G243 προς PREP G4314 αλλον A-ASM G243 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 τι I-ASN G5101 θελει V-PAI-3S G2309 τουτο D-ASN G5124 ειναι V-PXN G1511
|
GNTBRP
|
εξισταντο V-IMI-3P G1839 δε CONJ G1161 παντες A-NPM G3956 και CONJ G2532 διηπορουν V-IAI-3P G1280 αλλος A-NSM G243 προς PREP G4314 αλλον A-ASM G243 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 τι I-ASN G5101 αν PRT G302 θελοι V-PAO-3S G2309 τουτο D-ASN G5124 ειναι V-PXN G1511
|
GNTTRP
|
ἐξίσταντο V-IMI-3P G1839 δὲ CONJ G1161 πάντες A-NPM G3956 καὶ CONJ G2532 διηποροῦντο, V-IMI-3P G1280 ἄλλος A-NSM G243 πρὸς PREP G4314 ἄλλον A-ASM G243 λέγοντες, V-PAP-NPM G3004 τί I-ASN G5101 θέλει V-PAI-3S G2309 τοῦτο D-ASN G3778 εἶναι;V-PAN G1510
|
MOV
|
എല്ലാവരും ഭ്രമിച്ചു ചഞ്ചലിച്ചു; ഇതു എന്തായിരിക്കും എന്നു തമ്മിൽ തമ്മിൽ പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
और वे सब चकित हुए, और घबराकर एक दूसरे से कहने लगे कि यह क्या हुआ चाहता है?
|
TEV
|
అందరు విభ్రాంతినొంది యెటుతోచక యిదేమగునో అని ఒకనితో ఒకడు చెప్పుకొనిరి.
|
ERVTE
|
దిగ్భ్రాంతి చెందటం వల్ల, జరిగిన విషయాలు అర్థం కాకపోవటం వల్ల, “దీని అర్థమేమిటి” అని పరస్పరం ప్రశ్నించుకొన్నారు.
|
KNV
|
ಅವರೆ ಲ್ಲರೂ ವಿಸ್ಮಯಗೊಂಡು ಸಂದೇಹಪಟ್ಟವರಾಗಿ-- ಇದರ ಅರ್ಥವೇನು ಎಂದು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಕೇಳುವವರಾದರು.
|
ERVKN
|
ಜನರೆಲ್ಲರೂ ವಿಸ್ಮಯಗೊಂಡರು ಮತ್ತು ಗಲಿಬಿಲಿಯಾದರು. ಅವರು, “ಏನು ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ?” ಎಂದು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಕೇಳತೊಡಗಿದರು.
|
GUV
|
બધા લોકો આશ્ચર્યચકિત થયા. અને મૂંઝાયા. તેઓ એકબીજાને પૂછે છે, “આ શું થઈ રહ્યું છે?”
|
PAV
|
ਅਤੇ ਸੱਭੋ ਅਚਰਜ ਰਹਿ ਗਏ ਅਤੇ ਦੁਬਧਾ ਵਿੱਚ ਪੈ ਕੇ ਇੱਕ ਦੂਏ ਨੂੰ ਆਖਣ ਲੱਗੇ ਕਿ ਇਹ ਕੀ ਹੋਇਆ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈॽ
|
URV
|
اور سب حَیران ہُوئے اور گھبرا کر ایک دُوسرے سے کہنے لگے کہ یہ کیا ہُؤا چاہتا ہے؟ ۔
|
BNV
|
তারা হতবুদ্ধি হয়ে বিস্ময়ের সঙ্গে পরস্পর বলাবলি করতে লাগল, ‘এর অর্থ কি?
|
ORV
|
ସମାନେେ ସମସ୍ତେ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ ଓ ବିଭ୍ରାନ୍ତ ହାଇେ ପଡ଼ିଲେ। ସମାନେେ ପରସ୍ପର ଭିତ ରେ ପଚ଼ାରା ଉଚ଼ରା ହେଲେ, "ଏ ସବୁ କ'ଣ ହେଉଛି?"
|
MRV
|
ते लोक आश्चर्यचकित झाले, आणि गोंधळून गेले. त्यांनी एकमेकांना विचारले, “काय चालले आहे?”
|