Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 2 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 2:12

KJV And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?
KJVP And G1161 they were all G3956 amazed, G1839 and G2532 were in doubt, G1280 saying G3004 one to another G243 G4314, G243 What G5101 meaneth G2309 G302 G1511 this G5124 ?
YLT And they were all amazed, and were in doubt, saying one unto another, `What would this wish to be?`
ASV And they were all amazed, and were perplexed, saying one to another, What meaneth this?
WEB They were all amazed, and were perplexed, saying one to another, "What does this mean?"
ESV And all were amazed and perplexed, saying to one another, "What does this mean?"
RV And they were all amazed, and were perplexed, saying one to another, What meaneth this?
RSV And all were amazed and perplexed, saying to one another, "What does this mean?"
NLT They stood there amazed and perplexed. "What can this mean?" they asked each other.
NET All were astounded and greatly confused, saying to one another, "What does this mean?"
ERVEN The people were all amazed and confused. They asked each other, "What is happening?"
TOV எல்லாரும் பிரமித்துச் சந்தேகப்பட்டு, இதென்னமாய் முடியுமோ என்று ஒருவரோடொருவர் சொல்லிக்கொண்டார்கள்.
ERVTA மக்கள் அனைவரும் வியப்புற்றவர்களாகவும் குழப்பமடைந்தவர்களாகவும் காணப்பட்டனர். அவர்கள் ஒருவரையொருவர் நோக்கி, என்ன நடந்து கொண்டிருக்கிறது? என்று வினவினர்.
GNTERP εξισταντο V-IMI-3P G1839 δε CONJ G1161 παντες A-NPM G3956 και CONJ G2532 διηπορουν V-IAI-3P G1280 αλλος A-NSM G243 προς PREP G4314 αλλον A-ASM G243 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 τι I-ASN G5101 αν PRT G302 θελοι V-PAO-3S G2309 τουτο D-ASN G5124 ειναι V-PXN G1511
GNTWHRP εξισταντο V-IMI-3P G1839 δε CONJ G1161 παντες A-NPM G3956 και CONJ G2532 | διηπορουντο V-IMI-3P G1280 | διηπορουν V-IAI-3P G1280 | αλλος A-NSM G243 προς PREP G4314 αλλον A-ASM G243 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 τι I-ASN G5101 θελει V-PAI-3S G2309 τουτο D-ASN G5124 ειναι V-PXN G1511
GNTBRP εξισταντο V-IMI-3P G1839 δε CONJ G1161 παντες A-NPM G3956 και CONJ G2532 διηπορουν V-IAI-3P G1280 αλλος A-NSM G243 προς PREP G4314 αλλον A-ASM G243 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 τι I-ASN G5101 αν PRT G302 θελοι V-PAO-3S G2309 τουτο D-ASN G5124 ειναι V-PXN G1511
GNTTRP ἐξίσταντο V-IMI-3P G1839 δὲ CONJ G1161 πάντες A-NPM G3956 καὶ CONJ G2532 διηποροῦντο, V-IMI-3P G1280 ἄλλος A-NSM G243 πρὸς PREP G4314 ἄλλον A-ASM G243 λέγοντες, V-PAP-NPM G3004 τί I-ASN G5101 θέλει V-PAI-3S G2309 τοῦτο D-ASN G3778 εἶναι;V-PAN G1510
MOV എല്ലാവരും ഭ്രമിച്ചു ചഞ്ചലിച്ചു; ഇതു എന്തായിരിക്കും എന്നു തമ്മിൽ തമ്മിൽ പറഞ്ഞു.
HOV और वे सब चकित हुए, और घबराकर एक दूसरे से कहने लगे कि यह क्या हुआ चाहता है?
TEV అందరు విభ్రాంతినొంది యెటుతోచక యిదేమగునో అని ఒకనితో ఒకడు చెప్పుకొనిరి.
ERVTE దిగ్భ్రాంతి చెందటం వల్ల, జరిగిన విషయాలు అర్థం కాకపోవటం వల్ల, “దీని అర్థమేమిటి” అని పరస్పరం ప్రశ్నించుకొన్నారు.
KNV ಅವರೆ ಲ್ಲರೂ ವಿಸ್ಮಯಗೊಂಡು ಸಂದೇಹಪಟ್ಟವರಾಗಿ-- ಇದರ ಅರ್ಥವೇನು ಎಂದು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಕೇಳುವವರಾದರು.
ERVKN ಜನರೆಲ್ಲರೂ ವಿಸ್ಮಯಗೊಂಡರು ಮತ್ತು ಗಲಿಬಿಲಿಯಾದರು. ಅವರು, “ಏನು ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ?” ಎಂದು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಕೇಳತೊಡಗಿದರು.
GUV બધા લોકો આશ્ચર્યચકિત થયા. અને મૂંઝાયા. તેઓ એકબીજાને પૂછે છે, “આ શું થઈ રહ્યું છે?”
PAV ਅਤੇ ਸੱਭੋ ਅਚਰਜ ਰਹਿ ਗਏ ਅਤੇ ਦੁਬਧਾ ਵਿੱਚ ਪੈ ਕੇ ਇੱਕ ਦੂਏ ਨੂੰ ਆਖਣ ਲੱਗੇ ਕਿ ਇਹ ਕੀ ਹੋਇਆ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈॽ
URV اور سب حَیران ہُوئے اور گھبرا کر ایک دُوسرے سے کہنے لگے کہ یہ کیا ہُؤا چاہتا ہے؟ ۔
BNV তারা হতবুদ্ধি হয়ে বিস্ময়ের সঙ্গে পরস্পর বলাবলি করতে লাগল, ‘এর অর্থ কি?
ORV ସମାନେେ ସମସ୍ତେ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ ଓ ବିଭ୍ରାନ୍ତ ହାଇେ ପଡ଼ିଲେ। ସମାନେେ ପରସ୍ପର ଭିତ ରେ ପଚ଼ାରା ଉଚ଼ରା ହେଲେ, "ଏ ସବୁ କ'ଣ ହେଉଛି?"
MRV ते लोक आश्चर्यचकित झाले, आणि गोंधळून गेले. त्यांनी एकमेकांना विचारले, “काय चालले आहे?”
×

Alert

×