Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 18 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 18 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 18:8

KJV And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
KJVP And G1161 Crispus, G2921 the G3588 chief ruler of the synagogue, G752 believed G4100 on the G3588 Lord G2962 with G4862 all G3650 his G848 house; G3624 and G2532 many G4183 of the G3588 Corinthians G2881 hearing G191 believed, G4100 and G2532 were baptized. G907
YLT and Crispus, the ruler of the synagogue did believe in the Lord with all his house, and many of the Corinthians hearing were believing, and they were being baptized.
ASV And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
WEB Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house. Many of the Corinthians, when they heard, believed and were baptized.
ESV Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord, together with his entire household. And many of the Corinthians hearing Paul believed and were baptized.
RV And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
RSV Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord, together with all his household; and many of the Corinthians hearing Paul believed and were baptized.
NLT Crispus, the leader of the synagogue, and everyone in his household believed in the Lord. Many others in Corinth also heard Paul, became believers, and were baptized.
NET Crispus, the president of the synagogue, believed in the Lord together with his entire household, and many of the Corinthians who heard about it believed and were baptized.
ERVEN Crispus was the leader of that synagogue. He and all the people living in his house believed in the Lord Jesus. Many other people in Corinth also listened to Paul. They, too, believed and were baptized.
TOV ஜெப ஆலயத்தலைவனாகிய கிறிஸ்பு என்பவன் தன் வீட்டார் அனைவரோடும் கர்த்தரிடத்தில் விசுவாசமுள்ளவனானான். கொரிந்தியரில் அநேகரும் சுவிசேஷத்தைக் கேட்டு, விசுவாசித்து, ஞானஸ்நானம் பெற்றார்கள்.
ERVTA அந்த ஜெப ஆலயத்திற்கு அதிகாரி கிறிஸ்பு என்பவன். கிறிஸ்புவும் அவன் வீட்டில் வசிக்கும் எல்லா மக்களும் கர்த்தரை விசுவாசித்தனர். கொரிந்துவிலுள்ள வேறு பலரும் பவுல் கூறியதைக் கேட்டனர். அவர்களும் விசுவாசம் வைத்து ஞானஸ்நானம் பெற்றனர்.
GNTERP κρισπος N-NSM G2921 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αρχισυναγωγος N-NSM G752 επιστευσεν V-AAI-3S G4100 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962 συν PREP G4862 ολω A-DSM G3650 τω T-DSM G3588 οικω N-DSM G3624 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 πολλοι A-NPM G4183 των T-GPM G3588 κορινθιων A-GPM G2881 ακουοντες V-PAP-NPM G191 επιστευον V-IAI-3P G4100 και CONJ G2532 εβαπτιζοντο V-IPI-3P G907
GNTWHRP κρισπος N-NSM G2921 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αρχισυναγωγος N-NSM G752 επιστευσεν V-AAI-3S G4100 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962 συν PREP G4862 ολω A-DSM G3650 τω T-DSM G3588 οικω N-DSM G3624 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 πολλοι A-NPM G4183 των T-GPM G3588 κορινθιων A-GPM G2881 ακουοντες V-PAP-NPM G191 επιστευον V-IAI-3P G4100 και CONJ G2532 εβαπτιζοντο V-IPI-3P G907
GNTBRP κρισπος N-NSM G2921 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αρχισυναγωγος N-NSM G752 επιστευσεν V-AAI-3S G4100 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962 συν PREP G4862 ολω A-DSM G3650 τω T-DSM G3588 οικω N-DSM G3624 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 πολλοι A-NPM G4183 των T-GPM G3588 κορινθιων A-GPM G2881 ακουοντες V-PAP-NPM G191 επιστευον V-IAI-3P G4100 και CONJ G2532 εβαπτιζοντο V-IPI-3P G907
GNTTRP Κρίσπος N-NSM G2921 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 ἀρχισυνάγωγος N-NSM G752 ἐπίστευσεν V-AAI-3S G4100 τῷ T-DSM G3588 κυρίῳ N-DSM G2962 σὺν PREP G4862 ὅλῳ A-DSM G3650 τῷ T-DSM G3588 οἴκῳ N-DSM G3624 αὐτοῦ, P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 πολλοὶ A-NPM G4183 τῶν T-GPM G3588 Κορινθίων A-GPM G2881 ἀκούοντες V-PAP-NPM G191 ἐπίστευον V-IAI-3P G4100 καὶ CONJ G2532 ἐβαπτίζοντο.V-IPI-3P G907
MOV പള്ളി പ്രമാണിയായ ക്രിസ്പൊസ് തന്റെ സകല കുടുംബത്തോടുംകൂടെ കർത്താവിൽ വിശ്വസിച്ചു; കൊരിന്ത്യരിൽ അനേകർ വചനം കേട്ടു വിശ്വസിച്ചു സ്നാനം ഏറ്റു.
HOV तब आराधनालय के सरदार क्रिस्पुस ने अपने सारे घराने समेत प्रभु पर विश्वास किया; और बहुत से कुरिन्थी सुनकर विश्वास लाए और बपतिस्मा लिया।
TEV ఆ సమాజమందిరపు అధికారియైన క్రిస్పు తన యింటివారందరితోకూడ ప్రభువునందు విశ్వాస ముంచెను. మరియు కొరింథీయులలో అనేకులువిని విశ్వ సించి బాప్తిస్మము పొందిరి.
ERVTE యూదుల సమాజ మందిరంపై అధికారిగా పని చేస్తున్న క్రిస్పు అనే వ్యక్తీ అతని యింట్లోని వాళ్ళు ప్రభువును విశ్వసించారు. చాలా మంది కొరింథు ప్రజలు పౌలు చెప్పిన వాటిని విని ప్రభువును విశ్వసించి బాప్తిస్మము పొందారు.
KNV ಸಭಾಮಂದಿರದ ಮುಖ್ಯಾಧಿಕಾರಿಯಾದ ಕ್ರಿಸ್ಪನು ತನ್ನ ಮನೆಯವರೆಲ್ಲರ ಸಹಿತ ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟನು. ಕೊರಿಂಥ ದಲ್ಲಿ ಅನೇಕರು ಕೇಳಿ ನಂಬಿ ಬಾಸ್ತಿಸ್ಮ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡರು.
ERVKN ಕ್ರಿಸ್ಪನು ಸಭಾಮಂದಿರದ ಅಧ್ಯಕ್ಷನಾಗಿದ್ದನು. ಕ್ರಿಸ್ಪನು ಮತ್ತು ಅವನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಪ್ರಭುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟರು. ಕೊರಿಂಥದಲ್ಲಿ ಇತರ ಅನೇಕ ಜನರು ಪೌಲನಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟರು ಮತ್ತು ನಂಬಿ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡರು.
GUV ક્રિસ્પુસ તે સભાસ્થાનનો આગેવાન હતો. ક્રિસ્પુસ અને તેના ઘરમાં રહેતા બધા જ લોકોએ પ્રભુમાં વિશ્વાસ કર્યો. બીજા ઘણા લોકોએ કરિંથમાં પાઉલનો સંદેશ સાંભળ્યો. તેઓએ પણ વિશ્વાસ કર્યો અને બાપ્તિસ્મા પામ્યા.
PAV ਅਤੇ ਸਮਾਜ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਕਰਿਸਪੁਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਘਰਾਣੇ ਸਣੇ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀ ਪਰਤੀਤ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਕੁਰਿੰਥੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਬੇਥੇਰੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਸੁਣ ਕੇ ਨਿਹਚਾ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਬਪਤਿਸਮਾ ਲਿਆ
URV اور عِبادت خانہ کا سَردار کرِسپُس اپنے تمام گھرانے سمیت خُداوند پر اِیمان لایا اور بہُت سے کُرنتھی سُن کر اِیمان لائے اور بپتِسمہ لِیا۔
BNV সমাজ-গৃহের পরিচালক ক্রীষ্প ও তাঁর পরিবারের সকলে প্রভু যীশুতে বিশ্বাসী হল৷ করিন্থের আরো অনেকে পৌলের কথা শুনল, বিশ্বাস করল ও বাপ্তিস্ম নিল৷
ORV କ୍ରୀଷ୍ପ ସେ ସମାଜଗୃହର ମୁଖ୍ଯ ଥିଲେ। ସେ ଓ ତାହାଙ୍କର ପରିବାରର ସମସ୍ତେ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ବିଶ୍ବାସ କଲେ। ଅନକେ କରିନ୍ଥୀୟ ଲୋକମାନେ ପାଉଲଙ୍କ ଶିକ୍ଷା ଶୁଣିଲେ, ବିଶ୍ବାସ କଲେ ଓ ବାପ୍ତିଜିତ ହେଲେ।
MRV त्या सभास्थानाचा क्रिस्प हा पुढारी होता. क्रिस्पने व त्याच्या घरातील सर्वांनी प्रभूवर विश्वास ठेवला. करिंथ येथील पुष्कळ लोकांनी पौलाचे बोलणे ऐकले आणि विश्वास ठेवला. करिंथ येथील पुष्कळ लोकांनी पौलाचे बोलणे ऐकले आणि विश्वास ठेवला आणि त्यांचा बाप्तिस्मा करण्यात आला.
×

Alert

×