Compare Bible Versions
Verse: Acts 18:7
KJV
|
And he departed thence, and entered into a certain [man’s] house, named Justus, [one] that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
|
KJVP
|
And G2532 he departed G3327 thence, G1564 and entered G2064 into G1519 a certain G5100 [man's] house, G3614 named G3686 Justus, G2459 [one] that worshipped G4576 God, G2316 whose G3739 house G3614 joined hard G2258 G4927 to the G3588 synagogue. G4864
|
YLT
|
And having departed thence, he went to the house of a certain one, by name Justus, a worshipper of God, whose house was adjoining the synagogue,
|
ASV
|
And he departed thence, and went into the house of a certain man named Titus Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
|
WEB
|
He departed there, and went into the house of a certain man named Justus, one who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.
|
ESV
|
And he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God. His house was next door to the synagogue.
|
RV
|
And he departed thence, and went into the house of a certain man named Titus Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
|
RSV
|
And he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God; his house was next door to the synagogue.
|
NLT
|
Then he left and went to the home of Titius Justus, a Gentile who worshiped God and lived next door to the synagogue.
|
NET
|
Then Paul left the synagogue and went to the house of a person named Titius Justus, a Gentile who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.
|
ERVEN
|
Paul left the synagogue and moved into the home of Titius Justus, a man who was a worshiper of the true God. His house was next to the synagogue.
|
TOV
|
அவ்விடத்தைவிட்டு, தேவனை வணங்குகிறவனாகிய யுஸ்து என்னும் பேருள்ள ஒருவனுடைய வீட்டிற்கு வந்தான்; அவன் வீடு ஜெப ஆலயத்திற்கு அடுத்ததாயிருந்தது.
|
ERVTA
|
பவுல் ஜெப ஆலயத்தை விட்டு யுஸ்து என்பவரின் வீட்டிற்குப் போனான். இம்மனிதன் உண்மையான தேவனை வணங்கினான். அவன் வீடு ஜெப ஆலயத்திற்கு அடுத்திருந்தது.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 μεταβας V-2AAP-NSM G3327 εκειθεν ADV G1564 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 εις PREP G1519 οικιαν N-ASF G3614 τινος X-GSM G5100 ονοματι N-DSN G3686 ιουστου N-GSM G2459 σεβομενου V-PNP-GSM G4576 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 ου R-GSM G3739 η T-NSF G3588 οικια N-NSF G3614 ην V-IXI-3S G2258 συνομορουσα V-PAP-NSF G4927 τη T-DSF G3588 συναγωγη N-DSF G4864
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 μεταβας V-2AAP-NSM G3327 εκειθεν ADV G1564 | ηλθεν V-2AAI-3S G2064 | εισηλθεν V-2AAI-3S G1525 | εις PREP G1519 οικιαν N-ASF G3614 τινος X-GSM G5100 ονοματι N-DSN G3686 τιτιου N-GSM G5103 ιουστου N-GSM G2459 σεβομενου V-PNP-GSM G4576 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 ου R-GSM G3739 η T-NSF G3588 οικια N-NSF G3614 ην V-IXI-3S G2258 συνομορουσα V-PAP-NSF G4927 τη T-DSF G3588 συναγωγη N-DSF G4864
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 μεταβας V-2AAP-NSM G3327 εκειθεν ADV G1564 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 εις PREP G1519 οικιαν N-ASF G3614 τινος X-GSM G5100 ονοματι N-DSN G3686 ιουστου N-GSM G2459 σεβομενου V-PNP-GSM G4576 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 ου R-GSM G3739 η T-NSF G3588 οικια N-NSF G3614 ην V-IXI-3S G2258 συνομορουσα V-PAP-NSF G4927 τη T-DSF G3588 συναγωγη N-DSF G4864
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 μεταβὰς V-2AAP-NSM G3327 ἐκεῖθεν ADV G1564 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S G1525 εἰς PREP G1519 οἰκίαν N-ASF G3614 τινὸς X-GSM G5100 ὀνόματι N-DSN G3686 Τιτίου N-GSM G5103 Ἰούστου N-GSM G2459 σεβομένου V-PNP-GSM G4576 τὸν T-ASM G3588 θεόν, N-ASM G2316 οὗ R-GSM G3739 ἡ T-NSF G3588 οἰκία N-NSF G3614 ἦν V-IAI-3S G1510 συνομοροῦσα V-PAP-NSF G4927 τῇ T-DSF G3588 συναγωγῇ.N-DSF G4864
|
MOV
|
അവൻ അവിടം വിട്ടു തീത്തൊസ് യുസ്തൊസ് എന്ന ഒരു ദൈവഭക്തന്റെ വീട്ടിൽ ചെന്നു; അവന്റെ വീടു പള്ളിയോടു തൊട്ടിരുന്നു.
|
HOV
|
और वहां से चलकर वह तितुस युस्तुस नाम परमेश्वर के एक भक्त के घर में आया, जिस का घर आराधनालय से लगा हुआ था।
|
TEV
|
అక్కడనుండి వెళ్లి, దేవునియందు భక్తిగల తీతియు యూస్తు అను ఒకని యింటికి వచ్చెను. అతని యిల్లు సమాజమందిరమును ఆనుకొనియుండెను.
|
ERVTE
|
పౌలు సమాజ మందిరాన్ని వదిలి ప్రక్కనున్న తీతియు యూస్తు అనే విశ్వాసి యింటికి వెళ్ళాడు.
|
KNV
|
ಆ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಹೊರಟು ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವವನಾಗಿದ್ದ ಯುಸ್ತನೆಂಬವನ ಮನೆಗೆ ಹೋದನು. ಅವನ ಮನೆ ಸಭಾಮಂದಿರದ ಮಗ್ಗುಲಲ್ಲೇ ಇತ್ತು.
|
ERVKN
|
ಪೌಲನು ಸಭಾಮಂದಿರವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ತೀತಯುಸ್ತ ಎಂಬುವನ ಮನೆಗೆ ಹೋದನು. ಈ ಮನುಷ್ಯನು ನಿಜದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಇವನ ಮನೆ ಸಭಾಮಂದಿರದ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿತ್ತು.
|
GUV
|
પાઉલે સભાસ્થાન છોડયું અને તિતસ યુસ્તસના ઘરે ગયો. આ માણસ સાચા દેવનું ભજન કરતો. તેનું ઘર સભાસ્થાનની બાજુમાં જ હતું.
|
PAV
|
ਉਹ ਉੱਥੋਂ ਤੁਰ ਕੇ ਤੀਤੁਸ ਯੂਸਤੁਸ ਨਾਮੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਇੱਕ ਭਗਤ ਦੇ ਘਰ ਗਿਆ ਜਿਹ ਦਾ ਘਰ ਸਮਾਜ ਮੰਦਰ ਦੇ ਨਾਲ ਲੱਗਦਾ ਸੀ
|
URV
|
پَس وہاں سے چلا گیا اور طِطُس یوستُیس نام ایک خُدا پرست کے گھر کِیا جو عِبادت خانہ سے مِلا ہُؤا تھا۔
|
BNV
|
পৌল সেখান থেকে চলে গিয়ে সমাজ-গৃহের পাশে তিতিয় যুষ্ট নামে এক ঈশ্বরভক্ত অইহুদীর বাড়িতে উঠলেন; ইনি সত্য ঈশ্বরের উপাসনা করতেন৷
|
ORV
|
ପାଉଲ ସମାଜଗୃହ ଛାଡ଼ି ସତ୍ଯ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଜଣେ ଉପାସକ ତିତସ ୟୂସ୍ତଙ୍କ ଘରକୁ ଗଲେ। ତାହାଙ୍କ ଘର ସମାଜଗୃହ ପାଖ ରେ ଥିଲା।
|
MRV
|
पौल तेथून निघाला आणि सभास्थानाजवळ राहत असलेल्या तीत युस्त नावाच्या देवाच्या भक्ताच्या घरी गेला.
|