Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 18 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 18 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 18:23

KJV And after he had spent some time [there,] he departed, and went over [all] the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
KJVP And G2532 after he had spent G4160 some G5100 time G5550 [there,] he departed, G1831 and went over G1330 [all] the G3588 country G5561 of Galatia G1054 and G2532 Phrygia G5435 in order, G2517 strengthening G1991 all G3956 the G3588 disciples. G3101
YLT And having made some stay he went forth, going through in order the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
ASV And having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.
WEB Having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.
ESV After spending some time there, he departed and went from one place to the next through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
RV And having spent some time {cf15i there}, he departed, and went through the region of Galatia and Phrygia in order, stablishing all the disciples.
RSV After spending some time there he departed and went from place to place through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
NLT After spending some time in Antioch, Paul went back through Galatia and Phrygia, visiting and strengthening all the believers.
NET After he spent some time there, Paul left and went through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
ERVEN Paul stayed in Antioch for a while. Then he left there and went through the countries of Galatia and Phrygia. He traveled from town to town in these countries, helping all the followers grow stronger in their faith.
TOV அங்கே சிலகாலம் சஞ்சரித்தபின்பு, புறப்பட்டு, கிரமமாய்க் கலாத்தியா நாட்டிலேயும் பிரிகியா நாட்டிலேயும் சுற்றித்திரிந்து, சீஷரெல்லாரையும் திடப்படுத்தினான்.
ERVTA பவுல் அந்தியோகியாவில் சிலகாலம் தங்கியிருந்தான். பின் அவன் கலாத்தியா, பிரிகியா நாடுகள் வழியாகச் சென்றான். இந்நாடுகளில் பவுல் ஊர் ஊராகப் பயணம் செய்தான். அவன் இயேசுவின் சீஷர்கள் அனைவரையும் பலப்படுத்தினான்.
GNTERP και CONJ G2532 ποιησας V-AAP-NSM G4160 χρονον N-ASM G5550 τινα X-ASM G5100 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 διερχομενος V-PNP-NSM G1330 καθεξης ADV G2517 την T-ASF G3588 γαλατικην A-ASF G1054 χωραν N-ASF G5561 και CONJ G2532 φρυγιαν N-ASF G5435 επιστηριζων V-PAP-NSM G1991 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101
GNTWHRP και CONJ G2532 ποιησας V-AAP-NSM G4160 χρονον N-ASM G5550 τινα X-ASM G5100 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 διερχομενος V-PNP-NSM G1330 καθεξης ADV G2517 την T-ASF G3588 γαλατικην A-ASF G1054 χωραν N-ASF G5561 και CONJ G2532 φρυγιαν N-ASF G5435 | στηριζων V-PAP-NSM G4741 | επιστηριζων V-PAP-NSM G1991 | παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101
GNTBRP και CONJ G2532 ποιησας V-AAP-NSM G4160 χρονον N-ASM G5550 τινα X-ASM G5100 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 διερχομενος V-PNP-NSM G1330 καθεξης ADV G2517 την T-ASF G3588 γαλατικην A-ASF G1054 χωραν N-ASF G5561 και CONJ G2532 φρυγιαν N-ASF G5435 επιστηριζων V-PAP-NSM G1991 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ποιήσας V-AAP-NSM G4160 χρόνον N-ASM G5550 τινὰ X-ASM G5100 ἐξῆλθεν, V-2AAI-3S G1831 διερχόμενος V-PNP-NSM G1330 καθεξῆς ADV G2517 τὴν T-ASF G3588 Γαλατικὴν A-ASF G1054 χώραν N-ASF G5561 καὶ CONJ G2532 Φρυγίαν, N-ASF G5435 στηρίζων V-PAP-NSM G4741 πάντας A-APM G3956 τοὺς T-APM G3588 μαθητάς.N-APM G3101
MOV അവിടെ കുറെനാൾ താമസിച്ച ശേഷം പുറപ്പെട്ടു, ക്രമത്താലെ ഗലാത്യദേശത്തിലും ഫ്രുഗ്യയിലും സഞ്ചരിച്ചു ശിഷ്യന്മാരെ ഒക്കെയും ഉറപ്പിച്ചു.
HOV फिर कुछ दिन रहकर वहां से चला गया, और एक ओर से गलतिया और फ्रूगिया में सब चेलों को स्थिर करता फिरा॥
TEV అక్కడ కొంతకాలముండిన తరువాత బయలుదేరి వరుసగా గలతీయ ప్రాంతమందును ఫ్రుగియయందును సంచరించుచు శిష్యులనందరిని స్థిరపరచెను.
ERVTE అంతియొకయలో కొద్ది రోజులు గడిపి అక్కడినుండి ప్రయాణమై గలతియ, ఫ్రుగియ ప్రాంతాల్లో పర్యటన చేసి, ఆయా ప్రాంతాల్లో ఉన్న విశ్వాసుల్లో విశ్వాసం అభివృద్ధి చెందేటట్లు చేసాడు.
KNV ತರುವಾಯ ಅವನು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಕಾಲ ಇದ್ದು ತಿರಿಗಿ ಹೊರಟು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಗಲಾತ್ಯ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಫ್ರುಗ್ಯದಲ್ಲಿಯೂ ಸಂಚಾರ ಮಾಡುತ್ತಾ ಶಿಷ್ಯರೆಲ್ಲರನ್ನು ಬಲಪಡಿಸಿದನು.
ERVKN ಅಲ್ಲಿ ಅವನು ಸ್ವಲ್ಪಕಾಲವಿದ್ದನು. ಬಳಿಕ ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ಗಲಾತ್ಯ ಮತ್ತು ಫ್ರಿಜಿಯ ನಾಡುಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಚರಿಸುತ್ತಾ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರೆಲ್ಲರನ್ನು ಬಲಪಡಿಸಿದನು.
GUV પાઉલ અંત્યોખમાં થોડો સમય રહ્યો. પછી તેણે અંત્યોખ છોડ્યું અને ગલાતિયા તથા ફુગિયાના દેશોમાં થઈને ગયો. આ દેશોમાં પાઉલે ગામડે ગામડે મુસાફરી કરી. તેણે ઈસુના બધા શિષ્યોને વધારે મજબૂત બનાવ્યા.
PAV ਅਰ ਉੱਥੇ ਕੁਝ ਚਿਰ ਰਹਿ ਕੇ ਉਹ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਗਲਾਤਿਯਾ ਅਤੇ ਫ਼ਰੁਗਿਆ ਦੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਥਾਂ ਫਿਰ ਕੇ ਸਾਰਿਆਂ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਤਕੜਾ ਕਰਦਾ ਗਿਆ।।
URV اور چند روز رہ کر وہاں سے روانہ ہُؤا اور ترتیب وار گلِتیہ کے عِلاقہ اور فُروگیہ سے گُزرتا ہُؤا سب شاگِردوں کو مضبُوط کرتا گیا۔
BNV আন্তিয়খিয়ায় পৌল কিছু সময় থাকলেন, তারপর আন্তিয়খিয়া ছেড়ে গালাতিয়া ও ফরুগিয়া অঞ্চলের বিভিন্ন শহরে ভ্রমণ করে সেইসব স্থানের অনুগামীদের নতুন শক্তি জাগিয়ে তুললেন৷
ORV ସଠାେରେ ପାଉଲ କିଛି ଦିନ ରହିଲେ। ତା'ପରେ ସେ ଗାଲାତୀୟ ଓ ଫ୍ରୁଗିଆ ଅଞ୍ଚଳକୁ ଚ଼ାଲିଗଲେ। ସଠାେରେ ସେ ସହରରୁ ସହର ବୁଲି ଯୀଶୁଙ୍କର ସମସ୍ତ ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କୁ ବଳବାନ୍ କଲେ।
MRV तेथे काही दिवस राहिल्यानंतर तो गेला, आणि गलतिया व फ्रुगिया या प्रदेशातून ठिकठिकाणी प्रवास करीत गेला. त्याने येशूच्या अनुयायांना विश्वासात बळकट केले.
×

Alert

×