Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 18 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 18 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 18:18

KJV And Paul [after this] tarried [there] yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn [his] head in Cenchrea: for he had a vow.
KJVP And G1161 Paul G3972 [after] [this] tarried G4357 [there] yet G2089 a good while G2425 G2250 , and then took his leave G657 of the G3588 brethren, G80 and sailed thence G1602 into G1519 Syria, G4947 and G2532 with G4862 him G846 Priscilla G4252 and G2532 Aquila; G207 having shorn G2751 [his] head G2776 in G1722 Cenchrea: G2747 for G1063 he had G2192 a vow. G2171
YLT And Paul having remained yet a good many days, having taken leave of the brethren, was sailing to Syria -- and with him [are] Priscilla and Aquilas -- having shorn [his] head in Cenchera, for he had a vow;
ASV And Paul, having tarried after this yet many days, took his leave of the brethren, and sailed thence for Syria, and with him Priscilla and Aquila: having shorn his head in Cenchreae; for he had a vow.
WEB Paul, having stayed after this many more days, took his leave of the brothers, and sailed from there for Syria, together with Priscilla and Aquila. He shaved his head in Cenchreae, for he had a vow.
ESV After this, Paul stayed many days longer and then took leave of the brothers and set sail for Syria, and with him Priscilla and Aquila. At Cenchreae he had cut his hair, for he was under a vow.
RV And Paul, having tarried after this yet many days, took his leave of the brethren, and sailed thence for Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchreae: for he had a vow.
RSV After this Paul stayed many days longer, and then took leave of the brethren and sailed for Syria, and with him Priscilla and Aquila. At Cenchreae he cut his hair, for he had a vow.
NLT Paul stayed in Corinth for some time after that, then said good-bye to the brothers and sisters and went to nearby Cenchrea. There he shaved his head according to Jewish custom, marking the end of a vow. Then he set sail for Syria, taking Priscilla and Aquila with him.
NET Paul, after staying many more days in Corinth, said farewell to the brothers and sailed away to Syria accompanied by Priscilla and Aquila. He had his hair cut off at Cenchrea because he had made a vow.
ERVEN Paul stayed with the believers for many days. Then he left and sailed for Syria. Priscilla and Aquila were also with him. At Cenchrea Paul cut off his hair, because he had made a promise to God.
TOV பவுல் அநேகநாள் அங்கே தரித்திருந்தபின்பு, சகோதரரிடத்தில் உத்தரவு பெற்றுக்கொண்டு, தனக்கு ஒரு பிரார்த்தனை உண்டாயிருந்தபடியினால் கெங்கிரேயா பட்டணத்தில் தலைச்சவரம் பண்ணிக்கொண்டு, சீரியா தேசத்துக்குப் போகக் கப்பல் ஏறினான். பிரிஸ்கில்லாளும் ஆக்கில்லாவும் அவனுடனே கூடப்போனார்கள்.
ERVTA பவுல் சகோதரர்களுடன் பலநாட்கள் தங்கியி ருந்தான். பின் அவன் அவர்களை விட்டுப் புறப் பட்டு, சிரியாவிற்குக் கடற்பயணமானான். பிரிசில் லாவும் ஆக்கில்லாவும் அவனோடிருந்தனர். கெங்கி ரேயாவில் பவுல் தனது தலைமயிரைக் களைந் தான். அவன் தேவனுக்கு ஒரு வாக்குறுதி கொடுத்தி ருந்தான் என்பதை இது உணர்த்தியது.
GNTERP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 παυλος N-NSM G3972 ετι ADV G2089 προσμεινας V-AAP-NSM G4357 ημερας N-APF G2250 ικανας A-APF G2425 τοις T-DPM G3588 αδελφοις N-DPM G80 αποταξαμενος V-AMP-NSM G657 εξεπλει V-IAI-3S G1602 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 συριαν N-ASF G4947 και CONJ G2532 συν PREP G4862 αυτω P-DSM G846 πρισκιλλα N-NSF G4252 και CONJ G2532 ακυλας N-NSM G207 κειραμενος V-AMP-NSM G2751 την T-ASF G3588 κεφαλην N-ASF G2776 εν PREP G1722 κεγχρεαις N-DPF G2747 ειχεν V-IAI-3S G2192 γαρ CONJ G1063 ευχην N-ASF G2171
GNTWHRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 παυλος N-NSM G3972 ετι ADV G2089 προσμεινας V-AAP-NSM G4357 ημερας N-APF G2250 ικανας A-APF G2425 τοις T-DPM G3588 αδελφοις N-DPM G80 αποταξαμενος V-AMP-NSM G657 εξεπλει V-IAI-3S G1602 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 συριαν N-ASF G4947 και CONJ G2532 συν PREP G4862 αυτω P-DSM G846 πρισκιλλα N-NSF G4252 και CONJ G2532 ακυλας N-NSM G207 κειραμενος V-AMP-NSM G2751 εν PREP G1722 κεγχρεαις N-DPF G2747 την T-ASF G3588 κεφαλην N-ASF G2776 ειχεν V-IAI-3S G2192 γαρ CONJ G1063 ευχην N-ASF G2171
GNTBRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 παυλος N-NSM G3972 ετι ADV G2089 προσμεινας V-AAP-NSM G4357 ημερας N-APF G2250 ικανας A-APF G2425 τοις T-DPM G3588 αδελφοις N-DPM G80 αποταξαμενος V-AMP-NSM G657 εξεπλει V-IAI-3S G1602 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 συριαν N-ASF G4947 και CONJ G2532 συν PREP G4862 αυτω P-DSM G846 πρισκιλλα N-NSF G4252 και CONJ G2532 ακυλας N-NSM G207 κειραμενος V-AMP-NSM G2751 την T-ASF G3588 κεφαλην N-ASF G2776 εν PREP G1722 κεγχρεαις N-DPF G2747 ειχεν V-IAI-3S G2192 γαρ CONJ G1063 ευχην N-ASF G2171
GNTTRP Ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 Παῦλος N-NSM G3972 ἔτι ADV G2089 προσμείνας V-AAP-NSM G4357 ἡμέρας N-APF G2250 ἱκανὰς A-APF G2425 τοῖς T-DPM G3588 ἀδελφοῖς N-DPM G80 ἀποταξάμενος V-AMP-NSM G657 ἐξέπλει V-IAI-3S G1602 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 Συρίαν, N-ASF G4947 καὶ CONJ G2532 σὺν PREP G4862 αὐτῷ P-DSM G846 Πρίσκιλλα N-NSF G4252 καὶ CONJ G2532 Ἀκύλας, N-NSM G207 κειράμενος V-AMP-NSM G2751 ἐν PREP G1722 Κενχρεαῖς N-DPF G2747 τὴν T-ASF G3588 κεφαλήν, N-ASF G2776 εἶχεν V-IAI-3S G2192 γὰρ CONJ G1063 εὐχήν.N-ASF G2171
MOV പൌലൊസ് പിന്നെയും കുറെനാൾ പാർത്തശേഷം സഹോദരന്മാരോടു യാത്ര പറഞ്ഞിട്ടു, തനിക്കു ഒരു നേർച്ച ഉണ്ടായിരുന്നതിനാൽ കെംക്രയയിൽ വെച്ചു തല ക്ഷൌരം ചെയ്യിച്ചിട്ടു പ്രിസ്കില്ലയോടും അക്വിലാസിനോടും കൂടെ കപ്പൽ കയറി സുറിയയിലേക്കു പുറപ്പെട്ടു
HOV सो पौलुस बहुत दिन तक वहां रहा, फिर भाइयों से विदा होकर किंखि्रया में इसलिये सिर मुण्डाया क्योंकि उस ने मन्नत मानी थी और जहाज पर सूरिया को चल दिया और उसके साथ प्रिस्किल्ला और अक्विला थे।
TEV పౌలు ఇంకను బహుదినములక్కడ ఉండిన తరువాత సహోదరులయొద్ద సెలవు పుచ్చుకొని, తనకు మ్రొక్కుబడి యున్నందున కెంక్రేయలో తల వెండ్రుకలు కత్తిరించుకొని ఓడ యెక్కి సిరియకు బయలుదేరెను. ప్రిస్కిల్ల అకుల అనువారు అతనితోకూడ వెళ్లిరి.
ERVTE పౌలు కొరింథులో కొంతకాలం ఉన్నాడు. ఆ తర్వాత అక్కడున్న సోదరుల్ని వదిలి, ప్రిస్కిల్లను, అకులను తన వెంట పిలుచుకొని ఓడలో సిరియ దేశానికి ప్రయాణమయ్యాడు. ప్రయాణానికి ముందు తాను మ్రొక్కుబడి తీర్చుకోవటానికి కెంక్రేయలో తన వెంట్రుకలు కత్తిరించుకున్నాడు.
KNV ಪೌಲನಿಗೆ ಹರಕೆಯಿದ್ದ ಕಾರಣ ಕೆಂಖ್ರೆಯದಲ್ಲಿ ತಲೆಬೋಳಿಸಿಕೊಂಡು ಅವನು ಅಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಕಾಲ ಇದ್ದ ಮೇಲೆ ಸಹೋದರರಿಂದ ಅಪ್ಪಣೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಪ್ರಿಸ್ಕಿಲ್ಲ ಅಕ್ವಿಲ್ಲರ ಕೂಡ ಅಲ್ಲಿಂದ ಸಿರಿಯಾಕ್ಕೆ ಸಮುದ್ರ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡಿ
ERVKN ಪೌಲನು ಅನೇಕ ದಿನಗಳವರೆಗೆ ಸಹೋದರರೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದನು. ಬಳಿಕ ಅವನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಸಿರಿಯಕ್ಕೆ ನೌಕಾಯಾನ ಮಾಡಿದನು. ಪ್ರಿಸ್ಕಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅಕ್ವಿಲ ಸಹ ಅವನೊಂದಿಗಿದ್ದರು. ಕೆಂಖ್ರೆ ಎಂಬ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ತನ್ನ ತಲೆಕೂದಲನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿಕೊಂಡನು. ಅವನು ದೇವರಿಗೆ ಹರಕೆಯನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದನೆಂಬುದನ್ನು ಅದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿತ್ತು.
GUV પાઉલ ભાઈઓ સાથે ઘણા દિવસો સુધી રહ્યો. પછી તેણે તેમની રજા લઈને વિદાય લીધી અને સિરિયા જવા વહાણ હંકાર્યું. પ્રિસ્કિલા અને અકુલાસ પણ તેમની સાથે હતા. કિંખ્રિયામાં પાઉલે તેનું માથું મુંડાવ્યું હતું. આ બતાવે છે કે તેણે દેવની પાસે માનતા લીધી છે.
PAV ਪੌਲੁਸ ਹੋਰ ਵੀ ਬਹੁਤ ਦਿਨ ਉੱਥੇ ਠਹਿਰ ਕੇ ਫੇਰ ਭਾਈਆਂ ਕੋਲੋਂ ਵਿਦਿਆ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਕੰਖਰਿਯਾ ਵਿੱਚ ਸਿਰ ਮੂਨਾ ਕੇ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਨੇ ਮੰਨਤ ਮੰਨੀ ਸੀ, ਪ੍ਰਿਸਕਿੱਲਾ ਅਤੇ ਅਕੂਲਾ ਦੇ ਸੰਗ ਜਹਾਜ਼ ਤੇ ਸੁਰਿਯਾ ਦੀ ਵੱਲ ਨੂੰ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ
URV پَس پولُس بہُت دِن وہاں رہ کر بھائِیوں سے رخُصت ہُؤا اور چُونکہ اُس نے مَنّت مانی تھی۔ اِس لِئے کِنخِریسیہ میں سر مُنڈایا اور جہاز پر سُوریہ کو روانہ ہُؤا اور پِرِسکّلہ اور اَکولہ اُس کے ساتھ تھے۔
BNV পৌল সেই শহরে আরো কিছুদিন থাকার পর ভাইদের কাছ থেকে বিদায় নিয়ে সমুদ্র পথে সুরিয়ার দিকে রওনা দিলেন৷ তাঁর সঙ্গে আক্কিলা ও প্রিষ্কিল্লাও ছিল৷ এক মানত পুরণ করতে পৌল কিংক্রিয়াতে এসে মাথা কামিয়ে ফেললেন৷
ORV ପାଉଲ ସଠାେରେ ଭାଇମାନଙ୍କ ସହିତ ଅନକେ ଦିନ ରହିଲେ। ତା'ପରେ ସେ ବିଦାୟ ନଇେ ଜଳପଥରେ ସୁରିଆ ଦେଶକୁ ଗଲେ। ତାହାଙ୍କ ସହିତ ପ୍ରୀସ୍କିଲ୍ଲା ଓ ଆକ୍ବିଲା ମଧ୍ଯ ଗଲେ। ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରେ ଏକ ଶପଥ କରିଥିବାରୁ ପାଉଲ କେଙ୍କ୍ ରଯୋ ରେ ଲଣ୍ଡା ହେଲେ।
MRV पौल बंधुजनांबरोबर बरेच दिवस राहिला. नंतर तो निघाला, व सूरिया देशाला समुद्रमार्गे गेला. आणि त्याच्याबरोबर प्रिस्किल्ला व अक्विल्ला ही दोघे होती. पौलाने किंख्रिया येथे आपल्या डोक्याचे मुंडण केले. कारण त्याने नवस केला होता.
×

Alert

×