Compare Bible Versions
Verse: Acts 18:10
KJV
|
{SCJ}For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} For G1360 I G1473 am G1510 with G3326 thee, G4675 and G2532 no man G3762 shall set on G2007 thee G4671 to hurt G2559 thee: G4571 for G1360 I G3427 have G2076 much G4183 people G2992 in G1722 this G5026 city. G4172 {SCJ.}
|
YLT
|
because I am with thee, and no one shall set on thee to do thee evil; because I have much people in this city;`
|
ASV
|
for I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee: for I have much people in this city.
|
WEB
|
for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city."
|
ESV
|
for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many in this city who are my people."
|
RV
|
for I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee: for I have much people in this city.
|
RSV
|
for I am with you, and no man shall attack you to harm you; for I have many people in this city."
|
NLT
|
For I am with you, and no one will attack and harm you, for many people in this city belong to me."
|
NET
|
because I am with you, and no one will assault you to harm you, because I have many people in this city."
|
ERVEN
|
I am with you, and no one will be able to hurt you. Many of my people are in this city."
|
TOV
|
நான் உன்னுடனேகூட இருக்கிறேன், உனக்குத் தீங்குசெய்யும்படி ஒருவனும் உன்மேல் கைபோடுவதில்லை; இந்தப் பட்டணத்தில் எனக்கு அநேக ஜனங்கள் உண்டு என்றார்.
|
ERVTA
|
நான் உன்னோடு இருக்கிறேன். யாரும் உன்னை தாக்கித் துன்புறுத்த முடியாது. என்னுடைய மக்கள் பலர் நகரத்தில் இருக்கிறார்கள் என்றார்.
|
GNTERP
|
διοτι CONJ G1360 εγω P-1NS G1473 ειμι V-PXI-1S G1510 μετα PREP G3326 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 ουδεις A-NSM G3762 επιθησεται V-FMI-3S G2007 σοι P-2DS G4671 του T-GSM G3588 κακωσαι V-AAN G2559 σε P-2AS G4571 διοτι CONJ G1360 λαος N-NSM G2992 εστιν V-PXI-3S G2076 μοι P-1DS G3427 πολυς A-NSM G4183 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 πολει N-DSF G4172 ταυτη D-DSF G3778
|
GNTWHRP
|
διοτι CONJ G1360 εγω P-1NS G1473 ειμι V-PXI-1S G1510 μετα PREP G3326 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 ουδεις A-NSM G3762 επιθησεται V-FMI-3S G2007 σοι P-2DS G4671 του T-GSM G3588 κακωσαι V-AAN G2559 σε P-2AS G4571 διοτι CONJ G1360 λαος N-NSM G2992 εστιν V-PXI-3S G2076 μοι P-1DS G3427 πολυς A-NSM G4183 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 πολει N-DSF G4172 ταυτη D-DSF G3778
|
GNTBRP
|
διοτι CONJ G1360 εγω P-1NS G1473 ειμι V-PXI-1S G1510 μετα PREP G3326 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 ουδεις A-NSM G3762 επιθησεται V-FMI-3S G2007 σοι P-2DS G4671 του T-GSM G3588 κακωσαι V-AAN G2559 σε P-2AS G4571 διοτι CONJ G1360 λαος N-NSM G2992 εστιν V-PXI-3S G2076 μοι P-1DS G3427 πολυς A-NSM G4183 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 πολει N-DSF G4172 ταυτη D-DSF G3778
|
GNTTRP
|
διότι CONJ G1360 ἐγώ P-1NS G1473 εἰμι V-PAI-1S G1510 μετὰ PREP G3326 σοῦ P-2GS G4771 καὶ CONJ G2532 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 ἐπιθήσεταί V-FMI-3S G2007 σοι P-2DS G4771 τοῦ T-GSN G3588 κακῶσαί V-AAN G2559 σε, P-2AS G4771 διότι CONJ G1360 λαός N-NSM G2992 ἐστίν V-PAI-3S G1510 μοι P-1DS G1473 πολὺς A-NSM G4183 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 πόλει N-DSF G4172 ταύτῃ.D-DSF G3778
|
MOV
|
ഞാൻ നിന്നോടുകൂടെ ഉണ്ടു; ആരും നിന്നെ കയ്യേറ്റം ചെയ്തു ദോഷപ്പെടുത്തുകയില്ല; ഈ പട്ടണത്തിൽ എനിക്കു വളരെ ജനം ഉണ്ടു എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
|
HOV
|
क्योंकि मैं तेरे साथ हूं: और कोई तुझ पर चढ़ाई करके तेरी हानि न करेगा; क्योंकि इस नगर में मेरे बहुत से लोग हैं।
|
TEV
|
నేను నీకు తోడైయున్నాను, నీకు హాని చేయుటకు నీమీదికి ఎవడును రాడు; ఈ పట్టణములో నాకు బహు జనమున్నదని పౌలుతో చెప్పగా
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ನಾನೇ ನಿನ್ನೊಂದಿಗಿದ್ದೇನೆ; ಯಾರೂ ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು ಕೇಡುಮಾಡುವದಿಲ್ಲ; ಈ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಮಂದಿ ನನಗೆ ಇದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
ERVKN
|
ನಾನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗಿದ್ದೇನೆ. ನಿನಗೆ ಕೇಡುಮಾಡಲು ಯಾರಿಗೂ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ನನ್ನ ಅನೇಕ ಜನರು ಈ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾರೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
હું તારી સાથે છું. તને ઇજા કરવા કોઇ શક્તિમાન થશે નહિ. મારા લોકોમાંના ઘણા આ શહેરમાં છે.ІІ
|
PAV
|
ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹਾਂ ਅਤੇ ਕੋਈ ਤੈਨੂੰ ਦੁਖ ਦੇਣ ਲਈ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਹੱਲਾ ਨਾ ਕਰੇਗਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਸ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਹਨ
|
URV
|
اِس لِئے کہ مَیں تیرے ساتھ ہُوں اور کوئی شَخص تُجھ پر حملہ کر کے ضرر نہ پہُنچا سکے گا کِیُونکہ اِس شہر میں میرے بہُت سے لوگ ہیں۔
|
BNV
|
আমি তোমার সঙ্গে আছি; কেউ তোমার ক্ষতি করতে পারবে না, কারণ এই শহরে আমার লোকেরা আছে৷’
|
ORV
|
ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ସହିତ ଅଛି। କହେି ତୁମ୍ଭର କିଛି କ୍ଷତି କରିବେ ନାହିଁ। ମାରେ ଅନକେ ଲୋକ ଏ ନଗର ରେ ଅଛନ୍ତି।"
|
MRV
|
मी तुझ्याबरोबर आहे. कोणीही तुझ्यावर हल्ला करणार नाही व तुला इजा करणार नाही; कारण या शहरात माझे पुष्कळ लोक आहेत.”
|