Compare Bible Versions
Verse: Acts 14:9
KJV
|
The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
|
KJVP
|
The same G3778 heard G191 Paul G3972 speak: G2980 who G3739 steadfastly beholding G816 him, G846 and G2532 perceiving G1492 that G3754 he had G2192 faith G4102 to be healed, G4982
|
YLT
|
this one was hearing Paul speaking, who, having stedfastly beheld him, and having seen that he hath faith to be saved,
|
ASV
|
The same heard Paul speaking, who, fastening eyes upon him, and seeing that he had faith to be made whole,
|
WEB
|
He was listening to Paul speaking, who, fastening eyes on him, and seeing that he had faith to be made whole,
|
ESV
|
He listened to Paul speaking. And Paul, looking intently at him and seeing that he had faith to be made well,
|
RV
|
The same heard Paul speaking: who, fastening his eyes upon him, and seeing that he had faith to be made whole,
|
RSV
|
He listened to Paul speaking; and Paul, looking intently at him and seeing that he had faith to be made well,
|
NLT
|
and listening as Paul preached. Looking straight at him, Paul realized he had faith to be healed.
|
NET
|
This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul stared intently at him and saw he had faith to be healed,
|
ERVEN
|
He was sitting and listening to Paul speak. Paul looked straight at him and saw that the man believed God could heal him.
|
TOV
|
பவுல் பேசுகிறதைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தான். அவனைப் பவுல் உற்றுப்பார்த்து, இரட்சிப்புக்கேற்ற விசுவாசம் அவனுக்கு உண்டென்று கண்டு:
|
ERVTA
|
அவன் அங்கு உட்கார்ந்து கொண்டு பவுல் பேசுவதைக் கேட்டுக் கொண்டேயிருந்தான். பவுல் அவனைப் பார்த்தான். தேவன் அவனைக் குணப்படுத்த முடியும் என்பதை அம்மனிதன் நம்பியதைப் பவுல் கண்டான்.
|
GNTERP
|
ουτος D-NSM G3778 ηκουεν V-IAI-3S G191 του T-GSM G3588 παυλου N-GSM G3972 λαλουντος V-PAP-GSM G2980 ος R-NSM G3739 ατενισας V-AAP-NSM G816 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 ιδων V-2AAP-NSM G1492 οτι CONJ G3754 πιστιν N-ASF G4102 εχει V-PAI-3S G2192 του T-GSM G3588 σωθηναι V-APN G4982
|
GNTWHRP
|
ουτος D-NSM G3778 | ηκουεν V-IAI-3S G191 | ηκουσεν V-AAI-3S G191 | του T-GSM G3588 παυλου N-GSM G3972 λαλουντος V-PAP-GSM G2980 ος R-NSM G3739 ατενισας V-AAP-NSM G816 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 ιδων V-2AAP-NSM G1492 οτι CONJ G3754 εχει V-PAI-3S G2192 πιστιν N-ASF G4102 του T-GSM G3588 σωθηναι V-APN G4982
|
GNTBRP
|
ουτος D-NSM G3778 ηκουσεν V-AAI-3S G191 του T-GSM G3588 παυλου N-GSM G3972 λαλουντος V-PAP-GSM G2980 ος R-NSM G3739 ατενισας V-AAP-NSM G816 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 ιδων V-2AAP-NSM G1492 οτι CONJ G3754 πιστιν N-ASF G4102 εχει V-PAI-3S G2192 του T-GSM G3588 σωθηναι V-APN G4982
|
GNTTRP
|
οὗτος D-NSM G3778 ἤκουσεν V-AAI-3S G191 τοῦ T-GSM G3588 Παύλου N-GSM G3972 λαλοῦντος, V-PAP-GSM G2980 ὃς R-NSM G3739 ἀτενίσας V-AAP-NSM G816 αὐτῷ P-DSM G846 καὶ CONJ G2532 ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 ὅτι CONJ G3754 ἔχει V-PAI-3S G2192 πίστιν N-ASF G4102 τοῦ T-GSN G3588 σωθῆναι,V-APN G4982
|
MOV
|
അവൻ പൌലൊസ് സംസാരിക്കുന്നതു കേട്ടു; അവൻ അവനെ ഉറ്റു നോക്കി, സൌഖ്യം പ്രാപിപ്പാൻ അവന്നു വിശ്വാസമുണ്ടു എന്നു കണ്ടിട്ടു:
|
HOV
|
वह पौलुस को बातें करते सुन रहा था और इस ने उस की ओर टकटकी लगाकर देखा कि इस को चंगा हो जाने का विश्वास है।
|
TEV
|
అతడు పౌలు మాట లాడుట వినెను. పౌలు అతనివైపు తేరి చూచి, స్వస్థత పొందుటకు అతనికి విశ్వాసముండెనని గ్రహించి
|
ERVTE
|
పౌలు మాట్లాడుతుండగా అతడు విన్నాడు. పౌలు అతని వైపు సూటిగా చూసి నయం కాగల విశ్వాసం అతనిలో ఉందని గ్రహించి,
|
KNV
|
ಪೌಲನು ಆಡುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಅವನು ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದನು;ಪೌಲನು ಅವನನ್ನು ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ನೋಡಿ ವಾಸಿಯಾಗು ವದಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ನಂಬಿಕೆಯು ಅವನಲ್ಲಿ ಉಂಟೆಂದು ತಿಳಿದು--
|
ERVKN
|
ಈ ಮನುಷ್ಯನು ತಾನು ಕುಳಿತಲ್ಲೇ ಪೌಲನ ಮಾತನ್ನು ಆಲಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಅವನನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸಿ ನೋಡಿದನು. ದೇವರು ಗುಣಪಡಿಸಬಲ್ಲನೆಂಬ ನಂಬಿಕೆ ಅವನಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಪೌಲನು ಕಂಡು,
|
GUV
|
આ માણસ બેઠો હતો અને પાઉલને ધ્યાનથી સાંભળતો હતો, પાઉલે તેના તરફ જોયું કે તે માણસને વિશ્વાસ હતો કે દેવ તેને સાજો કરી શકે તેમ છે.
|
PAV
|
ਉਸ ਨੇ ਪੌਲੁਸ ਨੂੰ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦਾ ਸੁਣਿਆ ਅਤੇ ਇਸ ਨੇ ਉਹ ਦੀ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਕਰ ਕੇ ਜਾਂ ਵੇਖਿਆ ਭਈ ਇਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਚੰਗਾ ਹੋਣ ਦੀ ਨਿਹਚਾ ਹੈ
|
URV
|
وہ پولُس کو باتیں کرتے سُن رہا تھا اور جب اِس نے اُس کی طرف غَور کر کے دیکھا کہ اُس میں شِفا پانے کے لائِق اِیمان ہے۔
|
BNV
|
সেই লোকটি বসে বসে পৌলের কথা শুনছিল৷ পৌল তার দিকে চেয়ে দেখলেন সুস্থ হবার জন্য লোকটির ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বাস আছে৷
|
ORV
|
ସେ ବସି ପାଉଲଙ୍କ କଥା ଶୁଣୁଥିଲା। ପାଉଲ ତାକୁ ସିଧାସଳଖ ଅନାଇ ଦେଖିଲେ ଯେ ସେ ସୁସ୍ଥ ହାଇପୋରିବ ବୋଲି ତା'ର ବିଶ୍ବାସ ଅଛି।
|
MRV
|
पौल भाषण करीत असताना हा मनुष्य ऐकत होता. पौलाने त्याच्याकडे पाहिले. पौलाने पाहिले की, देव त्याला बरे करील असा त्या मनुष्याचा विश्वास झाला आहे.
|