Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 14 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 14 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 14:9

KJV The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
KJVP The same G3778 heard G191 Paul G3972 speak: G2980 who G3739 steadfastly beholding G816 him, G846 and G2532 perceiving G1492 that G3754 he had G2192 faith G4102 to be healed, G4982
YLT this one was hearing Paul speaking, who, having stedfastly beheld him, and having seen that he hath faith to be saved,
ASV The same heard Paul speaking, who, fastening eyes upon him, and seeing that he had faith to be made whole,
WEB He was listening to Paul speaking, who, fastening eyes on him, and seeing that he had faith to be made whole,
ESV He listened to Paul speaking. And Paul, looking intently at him and seeing that he had faith to be made well,
RV The same heard Paul speaking: who, fastening his eyes upon him, and seeing that he had faith to be made whole,
RSV He listened to Paul speaking; and Paul, looking intently at him and seeing that he had faith to be made well,
NLT and listening as Paul preached. Looking straight at him, Paul realized he had faith to be healed.
NET This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul stared intently at him and saw he had faith to be healed,
ERVEN He was sitting and listening to Paul speak. Paul looked straight at him and saw that the man believed God could heal him.
TOV பவுல் பேசுகிறதைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தான். அவனைப் பவுல் உற்றுப்பார்த்து, இரட்சிப்புக்கேற்ற விசுவாசம் அவனுக்கு உண்டென்று கண்டு:
ERVTA அவன் அங்கு உட்கார்ந்து கொண்டு பவுல் பேசுவதைக் கேட்டுக் கொண்டேயிருந்தான். பவுல் அவனைப் பார்த்தான். தேவன் அவனைக் குணப்படுத்த முடியும் என்பதை அம்மனிதன் நம்பியதைப் பவுல் கண்டான்.
GNTERP ουτος D-NSM G3778 ηκουεν V-IAI-3S G191 του T-GSM G3588 παυλου N-GSM G3972 λαλουντος V-PAP-GSM G2980 ος R-NSM G3739 ατενισας V-AAP-NSM G816 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 ιδων V-2AAP-NSM G1492 οτι CONJ G3754 πιστιν N-ASF G4102 εχει V-PAI-3S G2192 του T-GSM G3588 σωθηναι V-APN G4982
GNTWHRP ουτος D-NSM G3778 | ηκουεν V-IAI-3S G191 | ηκουσεν V-AAI-3S G191 | του T-GSM G3588 παυλου N-GSM G3972 λαλουντος V-PAP-GSM G2980 ος R-NSM G3739 ατενισας V-AAP-NSM G816 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 ιδων V-2AAP-NSM G1492 οτι CONJ G3754 εχει V-PAI-3S G2192 πιστιν N-ASF G4102 του T-GSM G3588 σωθηναι V-APN G4982
GNTBRP ουτος D-NSM G3778 ηκουσεν V-AAI-3S G191 του T-GSM G3588 παυλου N-GSM G3972 λαλουντος V-PAP-GSM G2980 ος R-NSM G3739 ατενισας V-AAP-NSM G816 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 ιδων V-2AAP-NSM G1492 οτι CONJ G3754 πιστιν N-ASF G4102 εχει V-PAI-3S G2192 του T-GSM G3588 σωθηναι V-APN G4982
GNTTRP οὗτος D-NSM G3778 ἤκουσεν V-AAI-3S G191 τοῦ T-GSM G3588 Παύλου N-GSM G3972 λαλοῦντος, V-PAP-GSM G2980 ὃς R-NSM G3739 ἀτενίσας V-AAP-NSM G816 αὐτῷ P-DSM G846 καὶ CONJ G2532 ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 ὅτι CONJ G3754 ἔχει V-PAI-3S G2192 πίστιν N-ASF G4102 τοῦ T-GSN G3588 σωθῆναι,V-APN G4982
MOV അവൻ പൌലൊസ് സംസാരിക്കുന്നതു കേട്ടു; അവൻ അവനെ ഉറ്റു നോക്കി, സൌഖ്യം പ്രാപിപ്പാൻ അവന്നു വിശ്വാസമുണ്ടു എന്നു കണ്ടിട്ടു:
HOV वह पौलुस को बातें करते सुन रहा था और इस ने उस की ओर टकटकी लगाकर देखा कि इस को चंगा हो जाने का विश्वास है।
TEV అతడు పౌలు మాట లాడుట వినెను. పౌలు అతనివైపు తేరి చూచి, స్వస్థత పొందుటకు అతనికి విశ్వాసముండెనని గ్రహించి
ERVTE పౌలు మాట్లాడుతుండగా అతడు విన్నాడు. పౌలు అతని వైపు సూటిగా చూసి నయం కాగల విశ్వాసం అతనిలో ఉందని గ్రహించి,
KNV ಪೌಲನು ಆಡುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಅವನು ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದನು;ಪೌಲನು ಅವನನ್ನು ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ನೋಡಿ ವಾಸಿಯಾಗು ವದಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ನಂಬಿಕೆಯು ಅವನಲ್ಲಿ ಉಂಟೆಂದು ತಿಳಿದು--
ERVKN ಈ ಮನುಷ್ಯನು ತಾನು ಕುಳಿತಲ್ಲೇ ಪೌಲನ ಮಾತನ್ನು ಆಲಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಅವನನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸಿ ನೋಡಿದನು. ದೇವರು ಗುಣಪಡಿಸಬಲ್ಲನೆಂಬ ನಂಬಿಕೆ ಅವನಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಪೌಲನು ಕಂಡು,
GUV આ માણસ બેઠો હતો અને પાઉલને ધ્યાનથી સાંભળતો હતો, પાઉલે તેના તરફ જોયું કે તે માણસને વિશ્વાસ હતો કે દેવ તેને સાજો કરી શકે તેમ છે.
PAV ਉਸ ਨੇ ਪੌਲੁਸ ਨੂੰ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦਾ ਸੁਣਿਆ ਅਤੇ ਇਸ ਨੇ ਉਹ ਦੀ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਕਰ ਕੇ ਜਾਂ ਵੇਖਿਆ ਭਈ ਇਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਚੰਗਾ ਹੋਣ ਦੀ ਨਿਹਚਾ ਹੈ
URV وہ پولُس کو باتیں کرتے سُن رہا تھا اور جب اِس نے اُس کی طرف غَور کر کے دیکھا کہ اُس میں شِفا پانے کے لائِق اِیمان ہے۔
BNV সেই লোকটি বসে বসে পৌলের কথা শুনছিল৷ পৌল তার দিকে চেয়ে দেখলেন সুস্থ হবার জন্য লোকটির ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বাস আছে৷
ORV ସେ ବସି ପାଉଲଙ୍କ କଥା ଶୁଣୁଥିଲା। ପାଉଲ ତାକୁ ସିଧାସଳଖ ଅନାଇ ଦେଖିଲେ ଯେ ସେ ସୁସ୍ଥ ହାଇପୋରିବ ବୋଲି ତା'ର ବିଶ୍ବାସ ଅଛି।
MRV पौल भाषण करीत असताना हा मनुष्य ऐकत होता. पौलाने त्याच्याकडे पाहिले. पौलाने पाहिले की, देव त्याला बरे करील असा त्या मनुष्याचा विश्वास झाला आहे.
×

Alert

×