Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 14 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 14 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 14:26

KJV And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.
KJVP And thence G2547 sailed G636 to G1519 Antioch, G490 from whence G3606 they had been G2258 recommended G3860 to the G3588 grace G5485 of God G2316 for G1519 the G3588 work G2041 which G3739 they fulfilled. G4137
YLT and thence did sail to Antioch, whence they had been given by the grace of God for the work that they fulfilled;
ASV and thence they sailed to Antioch, from whence they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.
WEB From there they sailed to Antioch, from where they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.
ESV and from there they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work that they had fulfilled.
RV and thence they sailed to Antioch, from whence they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.
RSV and from there they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work which they had fulfilled.
NLT Finally, they returned by ship to Antioch of Syria, where their journey had begun. The believers there had entrusted them to the grace of God to do the work they had now completed.
NET From there they sailed back to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work they had now completed.
ERVEN And from there they sailed away to Antioch in Syria. This is the city where the believers had put them into God's care and sent them to do this work. Now they had finished it.
TOV அங்கே கப்பல் ஏறி, தாங்கள் நிறைவேற்றின கிரியைக்காக தேவனுடைய கிருபைக்கு ஒப்புவிக்கப்பட்டுப் புறப்பட்டு அந்தியோகியாவுக்கு வந்தார்கள்.
ERVTA அங்கிருந்து பவுலும் பர்னபாவும் சிரியாவிலுள்ள அந்தியோகியாவிற்குக் கடல் வழியாகப் பயணமாயினர். இந்நகரில்தான் விசுவாசிகள் அவர்களை தேவனுடைய கண்காணிப்பில் ஆட்படுத்தி இவ்வேலை செய்ய அனுப்பியிருந்தனர். இப்போது அவர்கள் தங்கள் வேலையை முடித்திருந்தனர்.
GNTERP κακειθεν ADV-C G2547 απεπλευσαν V-AAI-3P G636 εις PREP G1519 αντιοχειαν N-ASF G490 οθεν ADV G3606 ησαν V-IXI-3P G2258 παραδεδομενοι V-RPP-NPM G3860 τη T-DSF G3588 χαριτι N-DSF G5485 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 εργον N-ASN G2041 ο R-ASN G3739 επληρωσαν V-AAI-3P G4137
GNTWHRP κακειθεν ADV-C G2547 απεπλευσαν V-AAI-3P G636 εις PREP G1519 αντιοχειαν N-ASF G490 οθεν ADV G3606 ησαν V-IXI-3P G2258 παραδεδομενοι V-RPP-NPM G3860 τη T-DSF G3588 χαριτι N-DSF G5485 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 εργον N-ASN G2041 ο R-ASN G3739 επληρωσαν V-AAI-3P G4137
GNTBRP κακειθεν ADV-C G2547 απεπλευσαν V-AAI-3P G636 εις PREP G1519 αντιοχειαν N-ASF G490 οθεν ADV G3606 ησαν V-IXI-3P G2258 παραδεδομενοι V-RPP-NPM G3860 τη T-DSF G3588 χαριτι N-DSF G5485 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 εργον N-ASN G2041 ο R-ASN G3739 επληρωσαν V-AAI-3P G4137
GNTTRP κἀκεῖθεν ADV-K G2547 ἀπέπλευσαν V-AAI-3P G636 εἰς PREP G1519 Ἀντιόχειαν, N-ASF G490 ὅθεν ADV G3606 ἦσαν V-IAI-3P G1510 παραδεδομένοι V-RPP-NPM G3860 τῇ T-DSF G3588 χάριτι N-DSF G5485 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 ἔργον N-ASN G2041 ὃ R-ASN G3739 ἐπλήρωσαν.V-AAI-3P G4137
MOV അവിടെ നിന്നു കപ്പൽ കയറി അന്ത്യൊക്ക്യയിലേക്കു പോയി; തങ്ങൾ നിവർത്തിച്ച വേലക്കായി ദൈവകൃപയിൽ അവരെ ഭരമേല്പിച്ചയച്ചതു അവിടെനിന്നു ആയിരുന്നുവല്ലോ.
HOV और वहां से जहाज से अन्ताकिया में आए, जहां से वे उस काम के लिये जो उन्होंने पूरा किया था परमेश्वर के अनुग्रह पर सौंपे गए थे।
TEV అక్కడనుండి ఓడ యెక్కి, తాము నెరవేర్చిన పని నిమిత్తము దేవుని కృపకు అప్పగింపబడినవారై, మొదట బయలుదేరిన అంతియొకయకు తిరిగి వచ్చిరి.
ERVTE అత్తాలియ నుండి అంతియొకయకు తిరిగి ప్రయాణమయ్యారు. ప్రస్తుతం ముగించిన దైవ కార్యాన్ని చేయటానికి దైవానుగ్రహం కలగాలని దీవించి వీళ్ళను దేవునికి అప్పగించింది యిక్కడే.
KNV ಅಲ್ಲಿಂದ ಸಮುದ್ರದ ಪ್ರಯಾಣವಾಗಿ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕೆ ಮುಟ್ಟಿ ದರು. ಅವರು ನೆರವೇರಿಸಿ ಬಂದ ಕೆಲಸಕ್ಕೋಸ್ಕರ ದೇವರ ಕೃಪೆಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಾಗಿ ಆ ಊರಿನಿಂದಲೇ ಹೊರಟಿದ್ದರು.
ERVKN ಅಲ್ಲಿಂದ ಅವರು ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕೆ ನೌಕಾಯಾನ ಮಾಡಿದರು. ಈವರೆಗೆ ಮಾಡಿಮುಗಿಸಿದ್ದ ಸೇವಾಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ದೇವರ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿ ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟಿದ್ದವರು ಈ ಪಟ್ಟಣದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೇ.
GUV અને ત્યાંથી પાઉલ અને બાર્નાબાસ સિરિયાના અંત્યોખ તરફ હોડી હંકારી ગયા. આ એ જ શહેર છે, જ્યાં વિશ્વાસીઓએ તેઓને દેવની કૃપામાં રાખ્યા. અને આ કામ કરવા માટે તેઓને મોકલ્યા જે કાર્ય તેણે હવે પૂર્ણ કર્યુ છે.
PAV ਉੱਥੋਂ ਜਹਾਜ਼ ਤੇ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਅੰਤਾਕਿਯਾ ਨੂੰ ਚੱਲੇ ਜਿੱਥੋਂ ਓਹ ਉਸ ਕੰਮ ਦੇ ਲਈ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਹੁਣ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਉੱਤੇ ਸੌਂਪੇ ਗਏ ਸਨ
URV اور وہاں سے جہاز پر اُس انطاکِیہ میں جہاں اُس کے کام کے لِئے جو اُنہوں نے اَب پُورا کِیا خُدا کے فضل کے سپُرد کِئے گئے تھے۔
BNV সেখান থেকে তাঁরা জাহাজে করে আন্তিয়খিয়ায় গেলেন৷ য়ে কাজ তাঁরা এখন শেষ করলেন, সেই কাজের জন্যই এই শহর থেকে বিশ্বাসীরা পৌল ও বার্ণবাকে প্রভুর কাছে সমর্পণ করেছিলেন৷
ORV ସଠାରୁେ ସମାନେେ ଆନ୍ତିୟଖିଆକୁ ସମୁଦ୍ର ପଥରେ ଚ଼ାଲିଗଲେ। ଏହି ସ୍ଥାନ ରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ସମାନଙ୍କେୁ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ସମର୍ପିତ କରି ପଠାଇଥିଲେ। ସମାନେେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପୂର୍ଣ୍ଣ କଲେ।
MRV नंतर तेथून पुढे पौल व बर्णबा सिरीया येथील अंत्युखियात समुद्रमार्गे गेले. जे काम त्यांनी पूर्ण केले होते त्याची सुरुवात त्यांनी अंत्युखियापासूनच केली होती.
×

Alert

×