Compare Bible Versions
Verse: Acts 14:20
KJV
|
Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
|
KJVP
|
Howbeit G1161 , as the G3588 disciples G3101 stood round about G2944 him, G846 he rose up, G450 and came G1525 into G1519 the G3588 city: G4172 and G2532 the G3588 next day G1887 he departed G1831 with G4862 Barnabas G921 to G1519 Derbe. G1191
|
YLT
|
and the disciples having surrounded him, having risen he entered into the city, and on the morrow he went forth with Barnabas to Derbe.
|
ASV
|
But as the disciples stood round about him, he rose up, and entered into the city: and on the morrow he went forth with Barnabas to Derbe.
|
WEB
|
But as the disciples stood around him, he rose up, and entered into the city. On the next day he went out with Barnabas to Derbe.
|
ESV
|
But when the disciples gathered about him, he rose up and entered the city, and on the next day he went on with Barnabas to Derbe.
|
RV
|
But as the disciples stood round about him, he rose up, and entered into the city: and on the morrow he went forth with Barnabas to Derbe.
|
RSV
|
But when the disciples gathered about him, he rose up and entered the city; and on the next day he went on with Barnabas to Derbe.
|
NLT
|
But as the believers gathered around him, he got up and went back into the town. The next day he left with Barnabas for Derbe.
|
NET
|
But after the disciples had surrounded him, he got up and went back into the city. On the next day he left with Barnabas for Derbe.
|
ERVEN
|
But when the followers of Jesus gathered around him, he got up and went back into the town. The next day he and Barnabas left and went to the city of Derbe.
|
TOV
|
சீஷர்கள் அவனைச் சூழ்ந்துநிற்கையில், அவன் எழுந்து, பட்டணத்திற்குள் பிரவேசித்தான். மறுநாளில் பர்னபாவுடனேகூடத் தெர்பைக்குப் புறப்பட்டுப்போனான்.
|
ERVTA
|
இயேசுவின் சீஷர்கள் பவுலைச் சுற்றிலும் கூடினர். பின் அவன் எழுந்து ஊருக்குள் மீண்டும் சென்றான். மறுநாள் அவனும் பர்னபாவும் புறப்பட்டு தெர்பை நகரத்துக்குச் சென்றனர்.
|
GNTERP
|
κυκλωσαντων V-AAP-GPM G2944 δε CONJ G1161 αυτον P-ASM G846 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 αναστας V-2AAP-NSM G450 εισηλθεν V-2AAI-3S G1525 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 πολιν N-ASF G4172 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 επαυριον ADV G1887 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 συν PREP G4862 τω T-DSM G3588 βαρναβα N-DSM G921 εις PREP G1519 δερβην N-ASF G1191
|
GNTWHRP
|
κυκλωσαντων V-AAP-GPM G2944 δε CONJ G1161 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 αυτον P-ASM G846 αναστας V-2AAP-NSM G450 εισηλθεν V-2AAI-3S G1525 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 πολιν N-ASF G4172 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 επαυριον ADV G1887 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 συν PREP G4862 τω T-DSM G3588 βαρναβα N-DSM G921 εις PREP G1519 δερβην N-ASF G1191
|
GNTBRP
|
κυκλωσαντων V-AAP-GPM G2944 δε CONJ G1161 αυτον P-ASM G846 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 αναστας V-2AAP-NSM G450 εισηλθεν V-2AAI-3S G1525 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 πολιν N-ASF G4172 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 επαυριον ADV G1887 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 συν PREP G4862 τω T-DSM G3588 βαρναβα N-DSM G921 εις PREP G1519 δερβην N-ASF G1191
|
GNTTRP
|
κυκλωσάντων V-AAP-GPM G2944 δὲ CONJ G1161 τῶν T-GPM G3588 μαθητῶν N-GPM G3101 αὐτὸν P-ASM G846 ἀναστὰς V-2AAP-NSM G450 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S G1525 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 πόλιν. N-ASF G4172 καὶ CONJ G2532 τῇ T-DSF G3588 ἐπαύριον ADV G1887 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S G1831 σὺν PREP G4862 τῷ T-DSM G3588 Βαρναβᾷ N-DSM G921 εἰς PREP G1519 Δέρβην.N-ASF G1191
|
MOV
|
എന്നാൽ ശിഷ്യന്മാർ അവനെ ചുറ്റിനിൽക്കയിൽ അവൻ എഴുന്നേറ്റു പട്ടണത്തിൽ ചെന്നു; പിറ്റെന്നാൾ ബർന്നബാസിനോടുകൂടെ ദെർബ്ബെക്കു പോയി.
|
HOV
|
पर जब चेले उस की चारों ओर आ खड़े हुए, तो वह उठकर नगर में गया और दूसरे दिन बरनबास के साथ दिरबे को चला गया।
|
TEV
|
అయితే శిష్యులు అతనిచుట్టు నిలిచియుండగా అతడు లేచి పట్టణములో ప్రవేశించి, మరునాడు బర్నబాతోకూడ దెర్బేకు బయలుదేరి పోయెను.
|
ERVTE
|
శిష్యులు అతని చుట్టూ చేరారు. ఆ తదుపరి అతడు లేచి మళ్ళీ పట్టణంలోకి వెళ్ళాడు. మరుసటి రోజు అతడు బర్నబాను కలుసుకొన్నాడు. ఇద్దరూ కలిసి దెర్బే అనే పట్టణానికి ప్రయాణమయ్యారు.
|
KNV
|
ಆದಾಗ್ಯೂ ಶಿಷ್ಯರು ಅವನ ಸುತ್ತಲು ನಿಂತುಕೊಂಡಿರುವಾಗ ಅವನು ಎದ್ದು ಪಟ್ಟಣ ದೊಳಕ್ಕೆ ಬಂದನು. ಮರುದಿನ ಬಾರ್ನಬನ ಜೊತೆ ಯಲ್ಲಿ ದೆರ್ಬೆಗೆ ಹೊರಟನು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ, ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರು ಅವನ ಸುತ್ತಲೂ ನೆರೆದು ಬಂದಾಗ ಅವನು ಎದ್ದು ಪಟ್ಟಣದೊಳಗೆ ಹೋದನು. ಮರುದಿನ ಅವನು ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬನು ದರ್ಬೆಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಹೋದರು.
|
GUV
|
ઈસુના શિષ્યો પાઉલની આજુબાજુ ભેગા થયા અને તે ઊભો થયો અને શહેરમાં પાછો ગયો. બીજે દિવસે, તે અને બાર્નાબાસ આ શહેર છોડીને દર્બેના શહેરમાં ગયા.
|
PAV
|
ਪਰ ਜਾਂ ਚੇਲੇ ਉਹ ਦੇ ਚੁਫੇਰੇ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਤਾਂ ਉਹ ਉੱਠ ਕੇ ਨਗਰ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ਅਤੇ ਅਗਲੇ ਭਲਕ ਬਰਨਬਾਸ ਦੇ ਨਾਲ ਦਰਬੇ ਨੂੰ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ
|
URV
|
مگر جب شاگِرد اُس کے گِردا گِرد آکھڑے ہُوئے تو وہ اُٹھ کر شہر میں آیا اور دُوسرے دِن برنباس کے ساتھ دِربے کو چلا گیا۔
|
BNV
|
কিন্তু যীশুর অনুগামীরা এসে তাঁর চারপাশে দাঁড়ালে তিনি উঠে তাদের সঙ্গে শহরে গেলেন৷ পরদিন তিনি বার্ণবার সঙ্গে দর্বীতে চলে গেলেন৷
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ଶିଷ୍ଯମାନେ ପାଉଲଙ୍କ ଚ଼ାରିପାଖେ ଘରେି ୟିବାରୁ ସେ ଉଠି ପଡ଼ି ନଗରକୁ ଚ଼ାଲିଗଲେ। ତହିଁ ଆରଦିନ ସେ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାଙ୍କ ସହିତ ଦର୍ବୀ ନଗରକୁ ଚ଼ାଲିଗଲେ।
|
MRV
|
येशूचे शिष्य पौलाभोवती जमा झाले मग पौल उठून परत शहरात गेला व दुसऱ्या दिवशी ते दोघे दर्बेला गेले.
|