Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 14 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 14 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 14:18

KJV And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them.
KJVP And G2532 with these G5023 sayings G3004 scarce G3433 restrained G2664 they the G3588 people, G3793 that they had not G3361 done sacrifice G2380 unto them. G846
YLT and these things saying, scarcely did they restrain the multitudes from sacrificing to them.
ASV And with these sayings scarce restrained they the multitudes from doing sacrifice unto them.
WEB Even saying these things, they hardly stopped the multitudes from making a sacrifice to them.
ESV Even with these words they scarcely restrained the people from offering sacrifice to them.
RV And with these sayings scarce restrained they the multitudes from doing sacrifice unto them.
RSV With these words they scarcely restrained the people from offering sacrifice to them.
NLT But even with these words, Paul and Barnabas could scarcely restrain the people from sacrificing to them.
NET Even by saying these things, they scarcely persuaded the crowds not to offer sacrifice to them.
ERVEN Even after saying all this, Paul and Barnabas still could hardly stop the people from offering sacrifices to them.
TOV இப்படி அவர்கள் சொல்லியும் தங்களுக்கு ஜனங்கள் பலியிடாதபடிக்கு அவர்களை அமர்த்துகிறது அரிதாயிருந்தது.
ERVTA பவுலும் பர்னபாவும் மக்களுக்கு இவற்றைக் கூறினர். ஆனாலும் அவர்களை வழிபடுவதற்காக அவர்கள் இட்ட பலியை அநேகமாக பவுலும் பர்னபாவும் தடுத்து நிறுத்த முடியவில்லை.
GNTERP και CONJ G2532 ταυτα D-APN G5023 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 μολις ADV G3433 κατεπαυσαν V-AAI-3P G2664 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 του T-GSM G3588 μη PRT-N G3361 θυειν V-PAN G2380 αυτοις P-DPM G846
GNTWHRP και CONJ G2532 ταυτα D-APN G5023 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 μολις ADV G3433 κατεπαυσαν V-AAI-3P G2664 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 του T-GSM G3588 μη PRT-N G3361 θυειν V-PAN G2380 αυτοις P-DPM G846
GNTBRP και CONJ G2532 ταυτα D-APN G5023 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 μολις ADV G3433 κατεπαυσαν V-AAI-3P G2664 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 του T-GSM G3588 μη PRT-N G3361 θυειν V-PAN G2380 αυτοις P-DPM G846
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ταῦτα D-APN G3778 λέγοντες V-PAP-NPM G3004 μόλις ADV G3433 κατέπαυσαν V-AAI-3P G2664 τοὺς T-APM G3588 ὄχλους N-APM G3793 τοῦ T-GSN G3588 μὴ PRT-N G3361 θύειν V-PAN G2380 αὐτοῖς.P-DPM G846
MOV അവർ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു തങ്ങൾക്കു യാഗം കഴിക്കാതവണ്ണം പുരുഷാരത്തെ പ്രയാസത്തോടെ തടുത്തു.
HOV यह कह कर भी उन्होंने लोगों को कठिनता से रोका कि उन के लिये बलिदान न करें॥
TEV వారీలాగు చెప్పి తమకు బలి అర్పింపకుండ సమూహములను ఆపుట బహు ప్రయాసమాయెను.
ERVTE ఇన్ని చెప్పాక కూడా ప్రజలు తాము యివ్వాలనుకొన్న బలినివ్వటం మానుకోలేదు.
KNV ಅವರು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದರೂ ತಮಗೆ ಬಲಿಕೊಡದಂತೆ ಜನರನ್ನು ತಡೆಯವದು ಕಷ್ಟವಾಗಿತ್ತು.
ERVKN ಪೌಲ ಬಾರ್ನಬರು ಇಷ್ಟೆಲ್ಲಾ ಹೇಳಿದರೂ ಯಜ್ಞವರ್ಪಿಸಿ ಆರಾಧಿಸದಂತೆ ಜನರನ್ನು ತಡೆಯಲು ಬಹಳ ಪ್ರಯಾಸಪಡಬೇಕಾಯಿತು.
GUV “પાઉલ અને બાર્નાબાસે તે લોકોને આ વાતો કરી પરંતુ હજુ સુધી પાઉલ અને બાર્નાબાસ લોકોને લગભગ તેઓની ભક્તિ અને બલિદાન કરતાં ભાગ્યે જ અટકાવી શક્યા.
PAV ਏਹ ਗੱਲਾਂ ਕਹਿ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮਸਾਂ ਮਸਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਲੀਦਾਨ ਨਾ ਕਰਨ।।
URV یہ باتیں کہہ کر بھی لوگوں کو مُشکِل سے روکا کہ اُن کے کے لِئے قُربانی نہ کریں۔
BNV এইসব কথা পৌল ও বার্ণবা অনেক করে বোঝালেও তাঁদের উদ্দেশ্যে বলিদান করা থেকে কোনভাবেই এই লোকদের রুখতে পারলেন না৷
ORV ଏସବୁ କଥା କହି ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ଅତି କଷ୍ଟ ରେ ସମାନଙ୍କେର ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯ ରେ ନବୈେଦ୍ଯ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବାରୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କଲେ।
MRV पौल व बर्णबाने ह्या गोष्टी लोकांना सांगितल्या. व मोठ्या प्रयासाने आपणास यज्ञ अर्पिण्यापासून त्याना परावृत केले.
×

Alert

×