Compare Bible Versions
Verse: Acts 14:16
KJV
|
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
|
KJVP
|
Who G3739 in G1722 times G1074 past G3944 suffered G1439 all G3956 nations G1484 to walk G4198 in their own G848 ways. G3598
|
YLT
|
who in the past generations did suffer all the nations to go on in their ways,
|
ASV
|
who in the generations gone by suffered all the nations to walk in their own ways.
|
WEB
|
who in the generations gone by allowed all the nations to walk in their own ways.
|
ESV
|
In past generations he allowed all the nations to walk in their own ways.
|
RV
|
who in the generations gone by suffered all the nations to walk in their own ways.
|
RSV
|
In past generations he allowed all the nations to walk in their own ways;
|
NLT
|
In the past he permitted all the nations to go their own ways,
|
NET
|
In past generations he allowed all the nations to go their own ways,
|
ERVEN
|
"In the past God let all the nations do what they wanted.
|
TOV
|
சென்ற காலங்களில் அவர் சகல ஜனங்களையும் தங்கள்தங்கள் வழிகளிலே நடக்கவிட்டிருந்தும்,
|
ERVTA
|
முன்பு எல்லா தேசங்களும் அவை விரும்பியவற்றைச் செய்வதற்கு தேவன் அனுமதித்தார்.
|
GNTERP
|
ος R-NSM G3739 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 παρωχημεναις V-RNP-DPF G3944 γενεαις N-DPF G1074 ειασεν V-AAI-3S G1439 παντα A-APN G3956 τα T-APN G3588 εθνη N-APN G1484 πορευεσθαι V-PNN G4198 ταις T-DPF G3588 οδοις N-DPF G3598 αυτων P-GPM G846
|
GNTWHRP
|
ος R-NSM G3739 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 παρωχημεναις V-RNP-DPF G3944 γενεαις N-DPF G1074 ειασεν V-AAI-3S G1439 παντα A-APN G3956 τα T-APN G3588 εθνη N-APN G1484 πορευεσθαι V-PNN G4198 ταις T-DPF G3588 οδοις N-DPF G3598 αυτων P-GPM G846
|
GNTBRP
|
ος R-NSM G3739 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 παρωχημεναις V-RNP-DPF G3944 γενεαις N-DPF G1074 ειασεν V-AAI-3S G1439 παντα A-APN G3956 τα T-APN G3588 εθνη N-APN G1484 πορευεσθαι V-PNN G4198 ταις T-DPF G3588 οδοις N-DPF G3598 αυτων P-GPM G846
|
GNTTRP
|
ὃς R-NSM G3739 ἐν PREP G1722 ταῖς T-DPF G3588 παρῳχημέναις V-RNP-DPF G3944 γενεαῖς N-DPF G1074 εἴασεν V-AAI-3S G1439 πάντα A-APN G3956 τὰ T-APN G3588 ἔθνη N-APN G1484 πορεύεσθαι V-PNN G4198 ταῖς T-DPF G3588 ὁδοῖς N-DPF G3598 αὐτῶν·P-GPM G846
|
MOV
|
കഴിഞ്ഞ കാലങ്ങളിൽ അവൻ സകലജാതികളെയും സ്വന്ത വഴികളിൽ നടപ്പാൻ സമ്മതിച്ചു.
|
HOV
|
उस ने बीते समयों में सब जातियों को अपने अपने मार्गों में चलने दिया।
|
TEV
|
ఆయన గతకాలములలో సమస్త జనులను తమ తమ మార్గములయందు నడువనిచ్చెను.
|
ERVTE
|
ఇదివరలో దేవుడు ప్రజల్ని తమ యిష్టం వచ్చినట్లు చెయ్యనిచ్చాడు.
|
KNV
|
ಗತಿಸಿಹೋದ ಕಾಲಗಳಲ್ಲಿ ಆತನು ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳವರನ್ನು ತಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವದಕ್ಕೆ ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟನು;
|
ERVKN
|
”ಹಿಂದಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಇಷ್ಟಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ ನಡೆಯಲು ಬಿಟ್ಟುಕೊಟ್ಟನು.
|
GUV
|
“ભૂતકાળમાં દેવે પ્રત્યેક રાષ્ટ્રોને તેઓની ઈચ્છા પ્રમાણે કરવા દીધું હતું.
|
PAV
|
ਉਸ ਨੇ ਅਗਲਿਆਂ ਸਮਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਰਾਹ ਉੱਤੇ ਚੱਲਣ ਦਿੱਤਾ
|
URV
|
اُس نے اگلے زمانہ میں سب قَوموں کو اپنی راہ چلنے دِیا۔
|
BNV
|
তিনিই অতীতে সমস্ত জাতিকে নিজেদের খুশী মতো পথে চলতে দিয়েছেন৷
|
ORV
|
ଅତୀତ ରେ ସବୁ ଜାତିର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନିଜ ନିଜ ରାସ୍ତା ରେ ଚ଼ାଲିବା ପାଇଁ ସେ ଅନୁମତି ଦଇେଥିଲେ।
|
MRV
|
भूतकाळात, देवाने सर्व राष्ट्रांना त्यांना जसे पाहिजे तसे वागू दिले.
|