Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 14 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 14 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 14:12

KJV And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.
KJVP And G5037 they called G2564 Barnabas G921 G3303 , Jupiter; G2203 and G1161 Paul, G3972 Mercurius, G2060 because G1894 he G846 was G2258 the G3588 chief speaker G2233 G3056 .
YLT they were calling also Barnabas Zeus, and Paul Hermes, since he was the leader in speaking.
ASV And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercury, because he was the chief speaker.
WEB They called Barnabas "Jupiter," and Paul "Mercury," because he was the chief speaker.
ESV Barnabas they called Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.
RV And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercury, because he was the chief speaker.
RSV Barnabas they called Zeus, and Paul, because he was the chief speaker, they called Hermes.
NLT They decided that Barnabas was the Greek god Zeus and that Paul was Hermes, since he was the chief speaker.
NET They began to call Barnabas Zeus and Paul Hermes, because he was the chief speaker.
ERVEN The people began to call Barnabas "Zeus, " and they called Paul "Hermes, " because he was the main speaker.
TOV பர்னபாவை யூப்பித்தர் என்றும், பவுல் பிரசங்கத்தை நடத்தினவனானபடியினால் அவனை மெர்க்கூரி என்றும் சொன்னார்கள்.
ERVTA மக்கள் பர்ன பாவை சீயெஸ் என அழைக்கத் தொடங்கினர். பவுல் முக்கிய பேச்சாளராக இருந்ததால், அவர்கள் பவுலை ஹெர்ம்ஸ் என்றழைத்தனர்.
GNTERP εκαλουν V-IAI-3P G2564 τε PRT G5037 τον T-ASM G3588 μεν PRT G3303 βαρναβαν N-ASM G921 δια N-ASM G2203 τον T-ASM G3588 δε CONJ G1161 παυλον N-ASM G3972 ερμην N-ASM G2060 επειδη CONJ G1894 αυτος P-NSM G846 ην V-IXI-3S G2258 ο T-NSM G3588 ηγουμενος V-PNP-NSM G2233 του T-GSM G3588 λογου N-GSM G3056
GNTWHRP εκαλουν V-IAI-3P G2564 τε PRT G5037 τον T-ASM G3588 βαρναβαν N-ASM G921 δια N-ASM G2203 τον T-ASM G3588 δε CONJ G1161 παυλον N-ASM G3972 ερμην N-ASM G2060 επειδη CONJ G1894 αυτος P-NSM G846 ην V-IXI-3S G2258 ο T-NSM G3588 ηγουμενος V-PNP-NSM G2233 του T-GSM G3588 λογου N-GSM G3056
GNTBRP εκαλουν V-IAI-3P G2564 τε PRT G5037 τον T-ASM G3588 μεν PRT G3303 βαρναβαν N-ASM G921 δια N-ASM G2203 τον T-ASM G3588 δε CONJ G1161 παυλον N-ASM G3972 ερμην N-ASM G2060 επειδη CONJ G1894 αυτος P-NSM G846 ην V-IXI-3S G2258 ο T-NSM G3588 ηγουμενος V-PNP-NSM G2233 του T-GSM G3588 λογου N-GSM G3056
GNTTRP ἐκάλουν V-IAI-3P G2564 τε PRT G5037 τὸν T-ASM G3588 Βαρναβᾶν N-ASM G921 Δία, N-ASM G2203 τὸν T-ASM G3588 δὲ CONJ G1161 Παῦλον N-ASM G3972 Ἑρμῆν, N-ASM G2060 ἐπειδὴ CONJ G1894 αὐτὸς P-NSM G846 ἦν V-IAI-3S G1510 ὁ T-NSM G3588 ἡγούμενος V-PNP-NSM G2233 τοῦ T-GSM G3588 λόγου.N-GSM G3056
MOV ബർന്നബാസിന്നു ഇന്ദ്രൻ എന്നും പൌലൊസ് മുഖ്യപ്രസംഗിയാകയാൽ അവന്നു ബുധൻ എന്നു പേർവിളിച്ചു.
HOV और उन्होंने बरनबास को ज्यूस, और पौलुस को हिरमेस कहा, क्योंकि वह बातें करने में मुख्य था।
TEV బర్నబాకు ద్యుపతి అనియు, పౌలు ముఖ్యప్రసంగి యైనందున అతనికి హెర్మే అనియు పేరుపెట్టిరి.
ERVTE బర్నబాను ద్యుపతి అని, ప్రధాన ఉపన్యాసకుడు కాబట్టి పౌలును హెర్మే అని పిలిచారు.
KNV ಅವರು ಬಾರ್ನಬನನ್ನು ೃಹಸ್ಪತಿ ಎಂದೂ ಪೌಲನು ಮುಖ್ಯ ಪ್ರಸಂಗಿಯಾಗಿದ್ದರಿಂದ ಬುಧನೆಂದೂ ಕರೆದರು;
ERVKN ಜನರು ಬಾರ್ನಬನನ್ನು ؅ಜೆಯುಸ್؆ ದೇವರೆಂದೂ ಮುಖ್ಯ ಬೋಧಕನಾಗಿದ್ದ ಪೌಲನನ್ನು ؅ಹೆರ್ಮೆ؆ ದೇವರೆಂದೂ ಕರೆದರು.
GUV લોકોએ બાર્નાબાસને “ઝિયૂસ”કહ્યો. તેઓએ પાઉલને “હર્મેસ”કહ્યો, કારણ કે તે જ મુખ્ય બોલનાર હતો.
PAV ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਬਰਨਬਾਸ ਦਾ ਨਾਉਂ ਦਿਔਸ ਅਤੇ ਪੌਲੁਸ ਦਾ ਨਾਉਂ ਹਰਮੇਸ ਰੱਖਿਆ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਇਹ ਬਚਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਆਗੂ ਸੀ
URV اور اُنہوں نے برنباس کو زیُوس کہا اور پولُس کو ہرمیس۔ اِس لِئے کہ یہ کلام کرلے میں سبقت رکھتا تھا۔
BNV তারা বার্ণবাকে বলল, ‘দ্যুপিতর’আর পৌলকে বলল, ‘মর্কুরিয়,’কারণ পৌল ছিলেন প্রধান বক্তা৷
ORV ଲୋକମାନେ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାଙ୍କୁ ବୃହସ୍ପତି ଓ ପାଉଲ ପ୍ରଧାନ ବକ୍ତା ହବୋରୁ ତାହାଙ୍କୁ ବୁଧ ବୋଲି କହିଲେ।
MRV लोकांनी बर्णबाला ज्युपिटरम्हटले व पौलाला मर्क्युरीम्हटले, कारण पौल मुख्य बोलणारा होता.
×

Alert

×