Compare Bible Versions
Verse: Acts 14:12
KJV
|
And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.
|
KJVP
|
And G5037 they called G2564 Barnabas G921 G3303 , Jupiter; G2203 and G1161 Paul, G3972 Mercurius, G2060 because G1894 he G846 was G2258 the G3588 chief speaker G2233 G3056 .
|
YLT
|
they were calling also Barnabas Zeus, and Paul Hermes, since he was the leader in speaking.
|
ASV
|
And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercury, because he was the chief speaker.
|
WEB
|
They called Barnabas "Jupiter," and Paul "Mercury," because he was the chief speaker.
|
ESV
|
Barnabas they called Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.
|
RV
|
And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercury, because he was the chief speaker.
|
RSV
|
Barnabas they called Zeus, and Paul, because he was the chief speaker, they called Hermes.
|
NLT
|
They decided that Barnabas was the Greek god Zeus and that Paul was Hermes, since he was the chief speaker.
|
NET
|
They began to call Barnabas Zeus and Paul Hermes, because he was the chief speaker.
|
ERVEN
|
The people began to call Barnabas "Zeus, " and they called Paul "Hermes, " because he was the main speaker.
|
TOV
|
பர்னபாவை யூப்பித்தர் என்றும், பவுல் பிரசங்கத்தை நடத்தினவனானபடியினால் அவனை மெர்க்கூரி என்றும் சொன்னார்கள்.
|
ERVTA
|
மக்கள் பர்ன பாவை சீயெஸ் என அழைக்கத் தொடங்கினர். பவுல் முக்கிய பேச்சாளராக இருந்ததால், அவர்கள் பவுலை ஹெர்ம்ஸ் என்றழைத்தனர்.
|
GNTERP
|
εκαλουν V-IAI-3P G2564 τε PRT G5037 τον T-ASM G3588 μεν PRT G3303 βαρναβαν N-ASM G921 δια N-ASM G2203 τον T-ASM G3588 δε CONJ G1161 παυλον N-ASM G3972 ερμην N-ASM G2060 επειδη CONJ G1894 αυτος P-NSM G846 ην V-IXI-3S G2258 ο T-NSM G3588 ηγουμενος V-PNP-NSM G2233 του T-GSM G3588 λογου N-GSM G3056
|
GNTWHRP
|
εκαλουν V-IAI-3P G2564 τε PRT G5037 τον T-ASM G3588 βαρναβαν N-ASM G921 δια N-ASM G2203 τον T-ASM G3588 δε CONJ G1161 παυλον N-ASM G3972 ερμην N-ASM G2060 επειδη CONJ G1894 αυτος P-NSM G846 ην V-IXI-3S G2258 ο T-NSM G3588 ηγουμενος V-PNP-NSM G2233 του T-GSM G3588 λογου N-GSM G3056
|
GNTBRP
|
εκαλουν V-IAI-3P G2564 τε PRT G5037 τον T-ASM G3588 μεν PRT G3303 βαρναβαν N-ASM G921 δια N-ASM G2203 τον T-ASM G3588 δε CONJ G1161 παυλον N-ASM G3972 ερμην N-ASM G2060 επειδη CONJ G1894 αυτος P-NSM G846 ην V-IXI-3S G2258 ο T-NSM G3588 ηγουμενος V-PNP-NSM G2233 του T-GSM G3588 λογου N-GSM G3056
|
GNTTRP
|
ἐκάλουν V-IAI-3P G2564 τε PRT G5037 τὸν T-ASM G3588 Βαρναβᾶν N-ASM G921 Δία, N-ASM G2203 τὸν T-ASM G3588 δὲ CONJ G1161 Παῦλον N-ASM G3972 Ἑρμῆν, N-ASM G2060 ἐπειδὴ CONJ G1894 αὐτὸς P-NSM G846 ἦν V-IAI-3S G1510 ὁ T-NSM G3588 ἡγούμενος V-PNP-NSM G2233 τοῦ T-GSM G3588 λόγου.N-GSM G3056
|
MOV
|
ബർന്നബാസിന്നു ഇന്ദ്രൻ എന്നും പൌലൊസ് മുഖ്യപ്രസംഗിയാകയാൽ അവന്നു ബുധൻ എന്നു പേർവിളിച്ചു.
|
HOV
|
और उन्होंने बरनबास को ज्यूस, और पौलुस को हिरमेस कहा, क्योंकि वह बातें करने में मुख्य था।
|
TEV
|
బర్నబాకు ద్యుపతి అనియు, పౌలు ముఖ్యప్రసంగి యైనందున అతనికి హెర్మే అనియు పేరుపెట్టిరి.
|
ERVTE
|
బర్నబాను ద్యుపతి అని, ప్రధాన ఉపన్యాసకుడు కాబట్టి పౌలును హెర్మే అని పిలిచారు.
|
KNV
|
ಅವರು ಬಾರ್ನಬನನ್ನು ೃಹಸ್ಪತಿ ಎಂದೂ ಪೌಲನು ಮುಖ್ಯ ಪ್ರಸಂಗಿಯಾಗಿದ್ದರಿಂದ ಬುಧನೆಂದೂ ಕರೆದರು;
|
ERVKN
|
ಜನರು ಬಾರ್ನಬನನ್ನು ಜೆಯುಸ್؆ ದೇವರೆಂದೂ ಮುಖ್ಯ ಬೋಧಕನಾಗಿದ್ದ ಪೌಲನನ್ನು ಹೆರ್ಮೆ؆ ದೇವರೆಂದೂ ಕರೆದರು.
|
GUV
|
લોકોએ બાર્નાબાસને “ઝિયૂસ”કહ્યો. તેઓએ પાઉલને “હર્મેસ”કહ્યો, કારણ કે તે જ મુખ્ય બોલનાર હતો.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਬਰਨਬਾਸ ਦਾ ਨਾਉਂ ਦਿਔਸ ਅਤੇ ਪੌਲੁਸ ਦਾ ਨਾਉਂ ਹਰਮੇਸ ਰੱਖਿਆ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਇਹ ਬਚਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਆਗੂ ਸੀ
|
URV
|
اور اُنہوں نے برنباس کو زیُوس کہا اور پولُس کو ہرمیس۔ اِس لِئے کہ یہ کلام کرلے میں سبقت رکھتا تھا۔
|
BNV
|
তারা বার্ণবাকে বলল, ‘দ্যুপিতর’আর পৌলকে বলল, ‘মর্কুরিয়,’কারণ পৌল ছিলেন প্রধান বক্তা৷
|
ORV
|
ଲୋକମାନେ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାଙ୍କୁ ବୃହସ୍ପତି ଓ ପାଉଲ ପ୍ରଧାନ ବକ୍ତା ହବୋରୁ ତାହାଙ୍କୁ ବୁଧ ବୋଲି କହିଲେ।
|
MRV
|
लोकांनी बर्णबाला ज्युपिटरम्हटले व पौलाला मर्क्युरीम्हटले, कारण पौल मुख्य बोलणारा होता.
|