Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 14 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 14 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 14:10

KJV Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.
KJVP Said G2036 with a loud G3173 voice, G5456 Stand G450 upright G3717 on G1909 thy G4675 feet. G4228 And he leaped G242 and G2532 walked. G4043
YLT said with a loud voice, `Stand up on thy feet upright;` and he was springing and walking,
ASV said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped up and walked.
WEB said with a loud voice, "Stand upright on your feet!" He leaped up and walked.
ESV said in a loud voice, "Stand upright on your feet." And he sprang up and began walking.
RV said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped up and walked.
RSV said in a loud voice, "Stand upright on your feet." And he sprang up and walked.
NLT So Paul called to him in a loud voice, "Stand up!" And the man jumped to his feet and started walking.
NET he said with a loud voice, "Stand upright on your feet." And the man leaped up and began walking.
ERVEN So Paul shouted, "Stand up on your feet!" The man jumped up and began walking around.
TOV நீ எழுந்து காலூன்றி நிமிர்ந்து நில் என்று உரத்த சத்தத்தோடே சொன்னான். உடனே அவன் குதித்தெழுந்து நடந்தான்.
ERVTA எனவே பவுல் உரக்க, எழுந்து உன் கால்களால் நில் என்றான். அம்மனிதன் குதித்தெழுந்து சுற்றிலும் நடக்க ஆரம்பித்தான்.
GNTERP ειπεν V-2AAI-3S G2036 μεγαλη A-DSF G3173 τη T-DSF G3588 φωνη N-DSF G5456 αναστηθι V-2AAM-2S G450 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 σου P-2GS G4675 ορθος A-NSM G3717 και CONJ G2532 ηλλετο V-INI-3S G242 και CONJ G2532 περιεπατει V-IAI-3S G4043
GNTWHRP ειπεν V-2AAI-3S G2036 μεγαλη A-DSF G3173 φωνη N-DSF G5456 αναστηθι V-2AAM-2S G450 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 σου P-2GS G4675 ορθος A-NSM G3717 και CONJ G2532 ηλατο V-ADI-3S G242 και CONJ G2532 περιεπατει V-IAI-3S G4043
GNTBRP ειπεν V-2AAI-3S G2036 μεγαλη A-DSF G3173 τη T-DSF G3588 φωνη N-DSF G5456 αναστηθι V-2AAM-2S G450 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 σου P-2GS G4675 ορθως ADV G3723 και CONJ G2532 ηλλετο V-INI-3S G242 και CONJ G2532 περιεπατει V-IAI-3S G4043
GNTTRP εἶπεν V-2AAI-3S G3004 μεγάλῃ A-DSF G3173 φωνῇ· N-DSF G5456 ἀνάστηθι V-2AAM-2S G450 ἐπὶ PREP G1909 τοὺς T-APM G3588 πόδας N-APM G4228 σου P-2GS G4771 ὀρθός. A-NSM G3717 καὶ CONJ G2532 ἥλατο V-ADI-3S G242 καὶ CONJ G2532 περιεπάτει.V-IAI-3S G4043
MOV നീ എഴുന്നേറ്റു കാലൂന്നി നിവിർന്നുനിൽക്ക എന്നു ഉറക്കെ പറഞ്ഞു; അവൻ കുതിച്ചെഴുന്നേറ്റു നടന്നു
HOV और ऊंचे शब्द से कहा, अपने पांवों के बल सीधा खड़ा हो: तब वह उछलकर चलने फिरने लगा।
TEV నీ పాదములు మోపి సరిగా నిలువుమని, బిగ్గరగా చెప్పి నప్పుడు అతడు గంతులువేసి నడువ సాగెను.
ERVTE “లేచి నీ కాళ్ళపై నిలబడు!” అని అతనితో బిగ్గరగా అన్నాడు. తక్షణం అతడు గంతేసి నడవటం మొదలు పెట్టాడు.
KNV ನಿನ್ನ ಕಾಲೂರಿ ನೆಟ್ಟಗೆ ನಿಂತುಕೋ ಎಂದು ಮಹಾಧ್ವನಿಯಿಂದ ಹೇಳಿದನು. ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಹಾರಿ ನಡೆದಾಡಿದನು.
ERVKN ಅವನಿಗೆ, “ಎದ್ದೇಳು, ಕಾಲೂರಿ ನಿಂತುಕೊ!” ಎಂದು ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. ಕೂಡಲೇ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಜಿಗಿದುನಿಂತು ನಡೆಯಲಾರಂಭಿಸಿದನು.
GUV તેથી પાઉલે મોટા અવાજે કહ્યું, “તારા પગ પર ઊભો થા!” તે માણસ કૂદીને ઊભો થયો અને આજુ બાજુ ચાલવા માંડ્યો.
PAV ਤਾਂ ਉੱਚੀ ਦੇ ਕੇ ਬੋਲਿਆ ਕਿ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਉੱਤੇ ਸਿੱਧਾ ਖੜਾ ਹੋ! ਤਾਂ ਉਹ ਉੱਛਲ ਕੇ ਤੁਰਨ ਲੱਗ ਪਿਆ
URV تو بڑی آواز سے کہا اپنے پاؤں کے بل سِیدھا کھڑا ہوجا۔ پَس وہ اُچھل کر چلنے پھِرنے لگا۔
BNV পৌল তখন তাকে ডেকে বললেন, ‘তোমার দু পায়ে ভর দিয়ে সোজা হয়ে দাঁড়াও!’ আর সে লাফ দিয়ে উঠে হেঁটে বেড়াতে লাগল৷
ORV ସେ ଖୁବ୍ ଜାରେ ରେ କହିଲେ, "ପାଦ ରେ ଭରା ଦଇେ ସିଧାଠିଆ ହୂଅ।" ସେ େଛାଟା ଲୋକଟି ଡ଼ଇେଁ ପଡ଼ିଲା ଓ ଚ଼ାଲିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲା।
MRV तेव्हा पौल मोठ्याने म्हणाला, “तुझ्या पायावर उभा राहा!” तेव्हा त्या मनुष्याने उंच उडी मारली आणि चालू लागला.
×

Alert

×