Compare Bible Versions
Verse: Acts 12:3
KJV
|
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
|
KJVP
|
And G2532 because he saw G1492 it G3754 pleased G2076 G701 the G3588 Jews, G2453 he proceeded further G4369 to take G4815 Peter G4074 also. G2532 ( Then G1161 were G2258 the days G2250 of unleavened bread. G106 )
|
YLT
|
and having seen that it is pleasing to the Jews, he added to lay hold of Peter also -- and they were the days of the unleavened food --
|
ASV
|
And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. And those were the days of unleavened bread.
|
WEB
|
When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. This was during the days of unleavened bread.
|
ESV
|
and when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. This was during the days of Unleavened Bread.
|
RV
|
And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. And {cf15i those} were the days of unleavened bread.
|
RSV
|
and when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. This was during the days of Unleavened Bread.
|
NLT
|
When Herod saw how much this pleased the Jewish people, he also arrested Peter. (This took place during the Passover celebration.)
|
NET
|
When he saw that this pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter too. (This took place during the feast of Unleavened Bread.)
|
ERVEN
|
Herod saw that the Jews liked this, so he decided to arrest Peter too. (This happened during the Festival of Unleavened Bread. )
|
TOV
|
அது யூதருக்குப் பிரியமாயிருக்கிறதென்று அவன் கண்டு, பேதுருவையும் பிடிக்கத்தொடர்ந்தான். அப்பொழுது புளிப்பில்லாத அப்பப்பண்டிகை நாட்களாயிருந்தது.
|
ERVTA
|
யூதர்கள் இதை விரும்பினர் என்பதை ஏரோது கண்டான். எனவே அவன் பேதுருவையும் கைது செய்ய முடிவெடுத்தான். (இது பஸ்கா பண்டிகை எனப்படும் யூதரின் பண்டிகையின்போது நடந்தது)
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ιδων V-2AAP-NSM G1492 οτι CONJ G3754 αρεστον A-NSN G701 εστιν V-PXI-3S G2076 τοις T-DPM G3588 ιουδαιοις A-DPM G2453 προσεθετο V-2AMI-3S G4369 συλλαβειν V-2AAN G4815 και CONJ G2532 πετρον N-ASM G4074 ησαν V-IXI-3P G2258 δε CONJ G1161 ημεραι N-NPF G2250 των T-GPN G3588 αζυμων A-GPN G106
|
GNTWHRP
|
ιδων V-2AAP-NSM G1492 δε CONJ G1161 οτι CONJ G3754 αρεστον A-NSN G701 εστιν V-PXI-3S G2076 τοις T-DPM G3588 ιουδαιοις A-DPM G2453 προσεθετο V-2AMI-3S G4369 συλλαβειν V-2AAN G4815 και CONJ G2532 πετρον N-ASM G4074 ησαν V-IXI-3P G2258 δε CONJ G1161 | | [αι] T-NPF G3588 | ημεραι N-NPF G2250 των T-GPN G3588 αζυμων A-GPN G106
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ιδων V-2AAP-NSM G1492 οτι CONJ G3754 αρεστον A-NSN G701 εστιν V-PXI-3S G2076 τοις T-DPM G3588 ιουδαιοις A-DPM G2453 προσεθετο V-2AMI-3S G4369 συλλαβειν V-2AAN G4815 και CONJ G2532 πετρον N-ASM G4074 ησαν V-IXI-3P G2258 δε CONJ G1161 αι T-NPF G3588 ημεραι N-NPF G2250 των T-GPN G3588 αζυμων A-GPN G106
|
GNTTRP
|
ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 δὲ CONJ G1161 ὅτι CONJ G3754 ἀρεστόν A-NSN G701 ἐστιν V-PAI-3S G1510 τοῖς T-DPM G3588 Ἰουδαίοις A-DPM G2453 προσέθετο V-2AMI-3S G4369 συλλαβεῖν V-2AAN G4815 καὶ CONJ G2532 Πέτρον N-ASM G4074 ἦσαν V-IAI-3P G1510 δὲ CONJ G1161 ἡμέραι N-NPF G2250 τῶν T-GPN G3588 ἀζύμων,A-GPN G106
|
MOV
|
അതു യെഹൂദന്മാർക്കു പ്രസാദമായി എന്നു കണ്ടു അവൻ പത്രൊസിനെയും പിടിച്ചു. അപ്പോൾ പുളിപ്പില്ലാത്ത അപ്പത്തിന്റെ പെരുനാൾ ആയിരുന്നു.
|
HOV
|
और जब उस ने देखा, कि यहूदी लोग इस से आनन्दित होते हैं, तो उस ने पतरस को भी पकड़ लिया: वे दिन अखमीरी रोटी के दिन थे।
|
TEV
|
ఇది యూదులకు ఇష్టమైన కార్యమని తెలిసికొని పేతురునుకూడ పట్టుకొనెను. ఆ దినములు పులియని రొట్టెల పండుగ దినములు.
|
ERVTE
|
ఈ సంఘటనకు యూదులు ఆనందించారు. ఇది గమనించి అతడు పేతురును కూడా బంధించాలని వెళ్ళాడు. ఈ సంఘటన యూదులు పులియని రొట్టెలు తినే పండుగ రోజుల్లో సంభవించింది.
|
KNV
|
ಇದು ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಗೆಯಾಗಿರುವದನ್ನು ಅವನು ನೋಡಿದ್ದರಿಂದ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಹಿಡಿಯುವದಕ್ಕಾಗಿ ಮುಂಗೊಂಡನು. (ಆಗ ಅವು ಹುಳಿಯಿಲ್ಲದ ರೊಟ್ಟಿಯ ದಿವಸಗಳಾಗಿದ್ದವು).
|
ERVKN
|
ಯೆಹೂದ್ಯರು ಇದನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಕೊಂಡರೆಂಬುದು ಹೆರೋದನಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತು. ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ (ಇದು ನಡೆದದ್ದು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ) ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕಿಸಿದನು.
|
GUV
|
હેરોદે જોયું કે યહૂદિઓને આ ગમે છે તેથી તેણે પિતરને પણ પકડવાનો નિર્ણય કર્યો. (પાસ્ખા પર્વના યહૂદિઓના બેખમીર રોટલીના પવિત્ર સમય દરમ્યાન આ બન્યું.)
|
PAV
|
ਅਤੇ ਜਾਂ ਵੇਖਿਆ ਭਈ ਯਹੂਦੀਆਂ ਨੂੰ ਇਹ ਕੰਮ ਚੰਗਾ ਲੱਗਾ ਤਾਂ ਹੋਰ ਭੀ ਵਾਧਾ ਕੀਤਾ ਜੋ ਪਤਰਸ ਨੂੰ ਵੀ ਭੀ ਫੜ ਲਿਆ । ਏਹ ਪਤੀਰੀ ਰੋਟੀ ਦੇ ਦਿਨ ਸਨ
|
URV
|
جب دیکھا کہ یہ بات یہُودِیوں کو پسند آئی تو پطرس کو بھی گِرفتار کرلِیا اور یہ عِید فطِیر کے دِن تھے۔
|
BNV
|
তিনি যখন দেখলেন এতে ইহুদীরা খুব খুশী হল, তখন তিনি পিতরকে গ্রেপ্তার করলেন৷ তখন ছিল ইহুদীদের নিস্তারপর্বেরসময়৷
|
ORV
|
ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଏ ଘଟଣା ରେ ଖୁସି ହବୋର ଦେଖି ପିତରଙ୍କୁ ମଧ୍ଯ ବନ୍ଦୀ କରିବାପାଇଁ ଆଗଇେଲେ। ଏହା ଯିହୂଦୀୟ ନିସ୍ତାରପର୍ବ ଦିନର ଘଟଣା।
|
MRV
|
हेरोदाने पाहिले की, यहूदी लोकांना हे आवडले आहे.म्हणून त्याने पेत्रालासुद्धा अटक करण्याचे ठरविले. (हे वल्हांडण सणाच्या काळात घडले.)
|