Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 12 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 12 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 12:3

KJV And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
KJVP And G2532 because he saw G1492 it G3754 pleased G2076 G701 the G3588 Jews, G2453 he proceeded further G4369 to take G4815 Peter G4074 also. G2532 ( Then G1161 were G2258 the days G2250 of unleavened bread. G106 )
YLT and having seen that it is pleasing to the Jews, he added to lay hold of Peter also -- and they were the days of the unleavened food --
ASV And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. And those were the days of unleavened bread.
WEB When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. This was during the days of unleavened bread.
ESV and when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. This was during the days of Unleavened Bread.
RV And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. And {cf15i those} were the days of unleavened bread.
RSV and when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. This was during the days of Unleavened Bread.
NLT When Herod saw how much this pleased the Jewish people, he also arrested Peter. (This took place during the Passover celebration.)
NET When he saw that this pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter too. (This took place during the feast of Unleavened Bread.)
ERVEN Herod saw that the Jews liked this, so he decided to arrest Peter too. (This happened during the Festival of Unleavened Bread. )
TOV அது யூதருக்குப் பிரியமாயிருக்கிறதென்று அவன் கண்டு, பேதுருவையும் பிடிக்கத்தொடர்ந்தான். அப்பொழுது புளிப்பில்லாத அப்பப்பண்டிகை நாட்களாயிருந்தது.
ERVTA யூதர்கள் இதை விரும்பினர் என்பதை ஏரோது கண்டான். எனவே அவன் பேதுருவையும் கைது செய்ய முடிவெடுத்தான். (இது பஸ்கா பண்டிகை எனப்படும் யூதரின் பண்டிகையின்போது நடந்தது)
GNTERP και CONJ G2532 ιδων V-2AAP-NSM G1492 οτι CONJ G3754 αρεστον A-NSN G701 εστιν V-PXI-3S G2076 τοις T-DPM G3588 ιουδαιοις A-DPM G2453 προσεθετο V-2AMI-3S G4369 συλλαβειν V-2AAN G4815 και CONJ G2532 πετρον N-ASM G4074 ησαν V-IXI-3P G2258 δε CONJ G1161 ημεραι N-NPF G2250 των T-GPN G3588 αζυμων A-GPN G106
GNTWHRP ιδων V-2AAP-NSM G1492 δε CONJ G1161 οτι CONJ G3754 αρεστον A-NSN G701 εστιν V-PXI-3S G2076 τοις T-DPM G3588 ιουδαιοις A-DPM G2453 προσεθετο V-2AMI-3S G4369 συλλαβειν V-2AAN G4815 και CONJ G2532 πετρον N-ASM G4074 ησαν V-IXI-3P G2258 δε CONJ G1161 | | [αι] T-NPF G3588 | ημεραι N-NPF G2250 των T-GPN G3588 αζυμων A-GPN G106
GNTBRP και CONJ G2532 ιδων V-2AAP-NSM G1492 οτι CONJ G3754 αρεστον A-NSN G701 εστιν V-PXI-3S G2076 τοις T-DPM G3588 ιουδαιοις A-DPM G2453 προσεθετο V-2AMI-3S G4369 συλλαβειν V-2AAN G4815 και CONJ G2532 πετρον N-ASM G4074 ησαν V-IXI-3P G2258 δε CONJ G1161 αι T-NPF G3588 ημεραι N-NPF G2250 των T-GPN G3588 αζυμων A-GPN G106
GNTTRP ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 δὲ CONJ G1161 ὅτι CONJ G3754 ἀρεστόν A-NSN G701 ἐστιν V-PAI-3S G1510 τοῖς T-DPM G3588 Ἰουδαίοις A-DPM G2453 προσέθετο V-2AMI-3S G4369 συλλαβεῖν V-2AAN G4815 καὶ CONJ G2532 Πέτρον N-ASM G4074 ἦσαν V-IAI-3P G1510 δὲ CONJ G1161 ἡμέραι N-NPF G2250 τῶν T-GPN G3588 ἀζύμων,A-GPN G106
MOV അതു യെഹൂദന്മാർക്കു പ്രസാദമായി എന്നു കണ്ടു അവൻ പത്രൊസിനെയും പിടിച്ചു. അപ്പോൾ പുളിപ്പില്ലാത്ത അപ്പത്തിന്റെ പെരുനാൾ ആയിരുന്നു.
HOV और जब उस ने देखा, कि यहूदी लोग इस से आनन्दित होते हैं, तो उस ने पतरस को भी पकड़ लिया: वे दिन अखमीरी रोटी के दिन थे।
TEV ఇది యూదులకు ఇష్టమైన కార్యమని తెలిసికొని పేతురునుకూడ పట్టుకొనెను. ఆ దినములు పులియని రొట్టెల పండుగ దినములు.
ERVTE ఈ సంఘటనకు యూదులు ఆనందించారు. ఇది గమనించి అతడు పేతురును కూడా బంధించాలని వెళ్ళాడు. ఈ సంఘటన యూదులు పులియని రొట్టెలు తినే పండుగ రోజుల్లో సంభవించింది.
KNV ಇದು ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಗೆಯಾಗಿರುವದನ್ನು ಅವನು ನೋಡಿದ್ದರಿಂದ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಹಿಡಿಯುವದಕ್ಕಾಗಿ ಮುಂಗೊಂಡನು. (ಆಗ ಅವು ಹುಳಿಯಿಲ್ಲದ ರೊಟ್ಟಿಯ ದಿವಸಗಳಾಗಿದ್ದವು).
ERVKN ಯೆಹೂದ್ಯರು ಇದನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಕೊಂಡರೆಂಬುದು ಹೆರೋದನಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತು. ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ (ಇದು ನಡೆದದ್ದು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ) ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕಿಸಿದನು.
GUV હેરોદે જોયું કે યહૂદિઓને આ ગમે છે તેથી તેણે પિતરને પણ પકડવાનો નિર્ણય કર્યો. (પાસ્ખા પર્વના યહૂદિઓના બેખમીર રોટલીના પવિત્ર સમય દરમ્યાન આ બન્યું.)
PAV ਅਤੇ ਜਾਂ ਵੇਖਿਆ ਭਈ ਯਹੂਦੀਆਂ ਨੂੰ ਇਹ ਕੰਮ ਚੰਗਾ ਲੱਗਾ ਤਾਂ ਹੋਰ ਭੀ ਵਾਧਾ ਕੀਤਾ ਜੋ ਪਤਰਸ ਨੂੰ ਵੀ ਭੀ ਫੜ ਲਿਆ । ਏਹ ਪਤੀਰੀ ਰੋਟੀ ਦੇ ਦਿਨ ਸਨ
URV جب دیکھا کہ یہ بات یہُودِیوں کو پسند آئی تو پطرس کو بھی گِرفتار کرلِیا اور یہ عِید فطِیر کے دِن تھے۔
BNV তিনি যখন দেখলেন এতে ইহুদীরা খুব খুশী হল, তখন তিনি পিতরকে গ্রেপ্তার করলেন৷ তখন ছিল ইহুদীদের নিস্তারপর্বেরসময়৷
ORV ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଏ ଘଟଣା ରେ ଖୁସି ହବୋର ଦେଖି ପିତରଙ୍କୁ ମଧ୍ଯ ବନ୍ଦୀ କରିବାପାଇଁ ଆଗଇେଲେ। ଏହା ଯିହୂଦୀୟ ନିସ୍ତାରପର୍ବ ଦିନର ଘଟଣା।
MRV हेरोदाने पाहिले की, यहूदी लोकांना हे आवडले आहे.म्हणून त्याने पेत्रालासुद्धा अटक करण्याचे ठरविले. (हे वल्हांडण सणाच्या काळात घडले.)
×

Alert

×