Compare Bible Versions
Verse: Acts 12:22
KJV
|
And the people gave a shout, [saying, It is] the voice of a god, and not of a man.
|
KJVP
|
And G1161 the G3588 people G1218 gave a shout, G2019 [saying,] [It] [is] the voice G5456 of a god, G2316 and G2532 not G3756 of a man. G444
|
YLT
|
and the populace were shouting, `The voice of a god, and not of a man;`
|
ASV
|
And the people shouted, saying, The voice of a god, and not of a man.
|
WEB
|
The people shouted, "The voice of a god, and not of a man!"
|
ESV
|
And the people were shouting, "The voice of a god, and not of a man!"
|
RV
|
And the people shouted, {cf15i saying}, The voice of a god, and not of a man.
|
RSV
|
And the people shouted, "The voice of a god, and not of man!"
|
NLT
|
The people gave him a great ovation, shouting, "It's the voice of a god, not of a man!"
|
NET
|
But the crowd began to shout, "The voice of a god, and not of a man!"
|
ERVEN
|
The people shouted, "This is the voice of a god, not a man!"
|
TOV
|
அப்பொழுது ஜனங்கள் இது மனுஷசத்தமல்ல, இது தேவசத்தம் என்று ஆர்ப்பரித்தார்கள்.
|
ERVTA
|
மக்கள் உரக்க, இது தேவனுடைய குரல், மனிதனுடையதல்ல! என்றனர்.
|
GNTERP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 δημος N-NSM G1218 επεφωνει V-IAI-3S G2019 θεου N-GSM G2316 φωνη N-NSF G5456 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ανθρωπου N-GSM G444
|
GNTWHRP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 δημος N-NSM G1218 επεφωνει V-IAI-3S G2019 θεου N-GSM G2316 φωνη N-NSF G5456 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ανθρωπου N-GSM G444
|
GNTBRP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 δημος N-NSM G1218 επεφωνει V-IAI-3S G2019 φωνη N-NSF G5456 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ανθρωπου N-GSM G444
|
GNTTRP
|
ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 δῆμος N-NSM G1218 ἐπεφώνει, V-IAI-3S G2019 θεοῦ N-GSM G2316 φωνὴ N-NSF G5456 καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 ἀνθρώπου.N-GSM G444
|
MOV
|
ഇതു മനുഷ്യന്റെ ശബ്ദമല്ല ഒരു ദേവന്റെ ശബ്ദം അത്രേ എന്നു ജനം ആർത്തു.
|
HOV
|
और लोग पुकार उठे, कि यह तो मनुष्य का नहीं परमेश्वर का शब्द है।
|
TEV
|
జనులుఇది దైవస్వరమేకాని మానవస్వరముకాదని కేకలు వేసిరి.
|
ERVTE
|
“ఇది దేవుని కంఠం. మనిషిది కాదు” అని ప్రజలు ఆపకుండా కేకలు వేసారు.
|
KNV
|
ಆಗ ಜನರು--ಇದು ಮನುಷ್ಯನ ಸ್ವರವಲ್ಲ , ದೇವರ ಸ್ವರವೇ ಎಂದು ಅರ್ಭಟಿಸಿದರು.
|
ERVKN
|
ಆ ಜನರು, “ಈ ಧ್ವನಿಯು ಮನುಷ್ಯನದಲ್ಲ, ದೇವರದೇ!” ಎಂದು ಕೂಗಿದರು.
|
GUV
|
લોકોએ પોકાર કર્યો, “આ વાણી દેવની છે, એક માણસની નથી!”
|
PAV
|
ਅਤੇ ਲੋਕ ਉੱਚੀ ਦੇ ਕੋ ਬੋਲ ਉੱਠੇ ਭਈ ਇਹ ਤਾਂ ਦਿਓਤੇ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਹੈ, ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਨਹੀਂ!
|
URV
|
لوگ پُکار اُٹھے کہ یہ خُدا کی آواز ہے نہ اِنسان کی۔
|
BNV
|
লোকেরা চিত্কার করতে লাগল, ‘এতো মানুষের কন্ঠস্বর নয়, এ য়ে ঈশ্বরের কন্ঠস্বর!’
|
ORV
|
ଲୋକମାନେ ପାଟିକରି କହିଲେ, "ଏହା ଦବେତାର ସ୍ବର, ମନୁଷ୍ଯର ନୁହେଁ।"
|
MRV
|
लोक मोठ्याने ओरडून म्हणाले, “ही तर देवाची वाणी आहे, मनुष्याची नव्हे!” हेरोदाने या स्तुतीचा स्वीकार केला.
|