Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 7:17
KJV
|
According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
|
KJVP
|
According to all H3605 these H428 words, H1697 and according to all H3605 this H2088 vision, H2384 so H3651 did Nathan H5416 speak H1696 unto H413 David. H1732
|
YLT
|
According to all these words, and according to all this vision, so spake Nathan unto David.
|
ASV
|
According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
|
WEB
|
According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak to David.
|
ESV
|
In accordance with all these words, and in accordance with all this vision, Nathan spoke to David.
|
RV
|
According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
|
RSV
|
In accordance with all these words, and in accordance with all this vision, Nathan spoke to David.
|
NLT
|
So Nathan went back to David and told him everything the LORD had said in this vision.
|
NET
|
Nathan told David all these words that were revealed to him.
|
ERVEN
|
Nathan told David about that vision. He told David everything God had said.
|
TOV
|
நாத்தான் இந்த எல்லா வார்த்தைகளின்படியும், இந்த எல்லாத் தரிசனத்தின்படியும், தாவீதுக்குச் சொன்னான்.
|
ERVTA
|
நாத்தான் தான் கண்ட தரிசனத்தைக் குறித்து தாவீதுக்குக் கூறினான். தேவன் கூறிய எல்லாவற்றையும் அவன் தாவீதிற்குக் கூறினான்.
|
BHS
|
כְּכֹל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וּכְכֹל הַחִזָּיוֹן הַזֶּה כֵּן דִּבֶּר נָתָן אֶל־דָּוִד ׃ ס
|
ALEP
|
יז ככל הדברים האלה וככל החזיון הזה--כן דבר נתן אל דוד {פ}
|
WLC
|
כְּכֹל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וּכְכֹל הַחִזָּיֹון הַזֶּה כֵּן דִּבֶּר נָתָן אֶל־דָּוִד׃ ס
|
LXXRP
|
κατα G2596 PREP παντας G3956 A-APM τους G3588 T-APM λογους G3056 N-APM τουτους G3778 D-APM και G2532 CONJ κατα G2596 PREP πασαν G3956 A-ASF την G3588 T-ASF ορασιν G3706 N-ASF ταυτην G3778 D-ASF ουτως G3778 ADV ελαλησεν G2980 V-AAI-3S ναθαν G3481 N-PRI προς G4314 PREP δαυιδ N-PRI
|
MOV
|
ഈ സകലവാക്കുകൾക്കും ദർശനത്തിന്നും ഒത്തവണ്ണം നാഥാൻ ദാവീദിനോടു സംസാരിച്ചു.
|
HOV
|
इन सब बातों और इस दर्शन के अनुसार नातान ने दाऊद को समझा दिया।
|
TEV
|
తనకు కలిగిన దర్శన మంతటినిబట్టి యీ మాటలన్నిటి చొప్పున నాతాను దావీదునకు వర్తమానము తెలియ జెప్పెను.
|
ERVTE
|
నాతాను దావీదుకు అంతా చెప్పాడు. అతను తన దర్శనంలో విన్నదంతా దావీదుకు చెప్పాడు.
|
KNV
|
ನಾತಾನನು ಈ ಸಕಲ ವಾಕ್ಯಗಳ ಪ್ರಕಾರ ವಾಗಿಯೂ ಸಕಲ ದರ್ಶನದ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿಯೂ ದಾವೀದನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿದನು.
|
ERVKN
|
ಆ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ದೇವರು ತನಗೆ ಹೇಳಿದ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನು ನಾತಾನನು ದಾವೀದನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದನು.
|
GUV
|
નાથાને દાઉદને તેને યહોવાએ સંદર્શનમાં જે કાંઈ કહ્યું હતું તે સર્વ તેને કહી સંભળાવ્યું.
|
PAV
|
ਸੋ ਨਾਥਾਨ ਨੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਅਤੇ ਇਸ ਸਾਰੀ ਦਰਿਸ਼ਟ ਅਨੁਸਾਰ ਦਾਊਦ ਨੂੰ ਆਖਿਆ।।
|
URV
|
جَیسی یہ سب باتیں اور یہ ساری رویا تھی وَیسا ہی ناتؔن نے داؔؤد سے کہا۔
|
BNV
|
নাথন দায়ূদকে এই দর্শনের কথা বললেন| ঈশ্বর যা যা বলেছেন দায়ূদকে তিনি সবই বললেন|
|
ORV
|
ନାଥନ ଏ ସମସ୍ତ ବାକ୍ଯ ଦର୍ଶନ ଅନକ୍ସ୍ଟସା ରେ ସେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ବାକ୍ଯଗକ୍ସ୍ଟଡିକ ଅନକ୍ସ୍ଟସା ରେ ଦାଉଦଙ୍କକ୍ସ୍ଟ କହିଲେ।
|
MRV
|
नाथानने दावीदाला हा दृष्टांत आणि देवाचे सर्व बोलणे ऐकवले.
|