Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 15:28
KJV
|
See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me.
|
KJVP
|
See H7200 , I H595 will tarry H4102 in the plain H6160 of the wilderness, H4057 until H5704 there come H935 word H1697 from H4480 H5973 you to certify H5046 me.
|
YLT
|
see ye, I am tarrying in the plains of the wilderness till the coming in of a word from you to declare to me.`
|
ASV
|
See, I will tarry at the fords of the wilderness, until there come word from you to certify me.
|
WEB
|
Behold, I will stay at the fords of the wilderness, until word comes from you to inform me."
|
ESV
|
See, I will wait at the fords of the wilderness until word comes from you to inform me."
|
RV
|
See, I will tarry at the fords of the wilderness, until there come word from you to certify me.
|
RSV
|
See, I will wait at the fords of the wilderness, until word comes from you to inform me."
|
NLT
|
I will stop at the shallows of the Jordan River and wait there for a report from you."
|
NET
|
Look, I will be waiting at the fords of the desert until word from you reaches me."
|
ERVEN
|
I will be waiting near the places where people cross the river into the desert. I will wait there until I hear from you."
|
TOV
|
எனக்கு அறிவிக்கிறதற்கு உங்களிடத்திலிருந்து செய்தி வருமட்டும், நான் வனாந்தரத்தின் வெளிகளிலே தரித்திருப்பேன் என்றான்.
|
ERVTA
|
ஜனங்கள் பாலைவனத்திற்குள் கடந்து செல்லும் இடங்களில் நான் காத்திருப்பேன். உங்களிடமிருந்து செய்தி எனக்குக் கிடைக்கும் வரைக்கும் நான் காத்திருப்பேன்" என்றான்.
|
BHS
|
רְאוּ אָנֹכִי מִתְמַהְמֵהַּ בְּעַבְרוֹת הַמִּדְבָּר עַד בּוֹא דָבָר מֵעִמָּכֶם לְהַגִּיד לִי ׃
|
ALEP
|
כח ראו אנכי מתמהמה בעברות (בערבות) המדבר--עד בוא דבר מעמכם להגיד לי
|
WLC
|
רְאוּ אָנֹכִי מִתְמַהְמֵהַּ [בְּעַבְרֹות כ] (בְּעַרְבֹות ק) הַמִּדְבָּר עַד בֹּוא דָבָר מֵעִמָּכֶם לְהַגִּיד לִי׃
|
LXXRP
|
ιδετε G3708 V-AAD-2P εγω G1473 P-NS ειμι G1510 V-PAI-1S στρατευομαι V-PMI-1S εν G1722 PREP αραβωθ N-PRI της G3588 T-GSF ερημου G2048 N-GSF εως G2193 CONJ του G3588 T-GSN ελθειν G2064 V-AAN ρημα G4487 N-ASN παρ G3844 PREP υμων G4771 P-GP του G3588 T-GSN απαγγειλαι V-AAN μοι G1473 P-DS
|
MOV
|
എനിക്കു നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽനിന്നു സൂക്ഷ്മവർത്തമാനം കിട്ടുംവരെ ഞാൻ മരുഭൂമിയിലേക്കുള്ള കടവിങ്കൽ താമസിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
सुनो, मैं जंगल के घाट के पास तब तक ठहरा रहूंगा, जब तक तुम लोगों से मुझे हाल का समाचार न मिले।
|
TEV
|
ఆలకించుము; నీయొద్దనుండి నాకు రూఢియైన వర్తమానము వచ్చువరకు నేను అరణ్య మందలి రేవులదగ్గర నిలిచి యుందును.
|
ERVTE
|
ప్రజలు ఎడారిలోకి ప్రవేశించే స్థలంలో నేను మీనుండి మళ్లీ సమాచారం వచ్చేవరకు వేచి వుంటాను.”
|
KNV
|
ನೋಡು, ನನಗೆ ತಿಳಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಯಿಂದ ವರ್ತಮಾನ ಬರುವ ವರೆಗೂ ನಾನು ಅರಣ್ಯದ ಬೈಲಲ್ಲಿ ಇರುವೆನು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಜನರು ಮರಳುಗಾಡಿಗೆ ದಾಟಿಹೋಗುವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನಾನು ಕಾದಿರುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ನಿನ್ನಿಂದ ವರ್ತಮಾನ ಬರುವವರೆಗೆ ಅಲ್ಲಿ ಕಾದಿರುತ್ತೇನೆ” ಎಂದನು.
|
GUV
|
જ્યાં લોકો નદી ઓળંગી અને રણમાં જાય છે, તે સ્થળોએ તમાંરો સંદેશ મેળવવાની રાહ જોઈશ; હું અરણ્યમાં ભાગી જાઉં તે પહેલાં યરૂશાલેમમાં શું બને છે તેની માંહિતી મને મોકલાવજે.”
|
PAV
|
ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਉਸ ਉਜਾੜ ਦੇ ਪੱਤਣ ਕੋਲ ਠਹਿਰਾਂਗਾ ਜਦ ਤੋੜੀ ਤੁਹਾਡੇ ਵੱਲੋਂ ਕੋਈ ਸੁਨੇਹਾ ਯਾ ਖਬਰ ਦੇਣ ਲਈ ਮੈਨੂੰ ਨਾ ਆਵੇ
|
URV
|
اور دیکھ مَیں اُس دشت کے گھاٹوں کے پاس ٹھہرا رہُونگا جب تک تُمہارے پاس سے مجھے حقیقت حال کی خبر نہ مِلے۔
|
BNV
|
মরুভূমিতে যাবার জন্য যে জায়গায় সবাই নদী পার হয়, সেখানে আমি তোমার কাছ থেকে কোন খবর না পাওয়া পর্য়ন্ত অপেক্ষা করব|”
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଠାରକ୍ସ୍ଟ ମାେ ପାଖକକ୍ସ୍ଟ ତଥ୍ଯ ବାର୍ତ୍ତା ଆସିବା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଯେଉଁଠା ରେ ମରକ୍ସ୍ଟଭୂମିକକ୍ସ୍ଟ ୟିବା ପାଇଁ ନଦୀ ପାରି ହକ୍ସ୍ଟଅନ୍ତି ସଠାେରେ ମୁ ଅପେକ୍ଷା କରି ରହିବି।"
|
MRV
|
हा प्रदेश ओलांडून वाळवंट लागते त्याठिकाणी मी तुझा संदेश येईपर्यंत थांबतो.”
|