Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Peter Chapters

2 Peter 2 Verses

Bible Versions

Books

2 Peter Chapters

2 Peter 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Peter 2:8

KJV (For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed [his] righteous soul from day to day with [their] unlawful deeds;)
KJVP ( For G1063 that righteous man G1342 dwelling G1460 among G1722 them, G846 in seeing G990 and G2532 hearing, G189 vexed G928 [his] righteous G1342 soul G5590 from day G2250 to G1537 day G2250 with [their] unlawful G459 deeds G2041 );
YLT for in seeing and hearing, the righteous man, dwelling among them, day by day the righteous soul with unlawful works was harassing.
ASV (for that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their lawless deeds):
WEB (for that righteous man dwelling among them, was tormented in his righteous soul from day to day with seeing and hearing lawless deeds):
ESV (for as that righteous man lived among them day after day, he was tormenting his righteous soul over their lawless deeds that he saw and heard);
RV (for that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed {cf15i his} righteous soul from day to day with {cf15i their} lawless deeds):
RSV (for by what that righteous man saw and heard as he lived among them, he was vexed in his righteous soul day after day with their lawless deeds),
NLT Yes, Lot was a righteous man who was tormented in his soul by the wickedness he saw and heard day after day.
NET (for while he lived among them day after day, that righteous man was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard)
ERVEN This good man lived with those evil people every day, and his good heart was hurt by the evil things he saw and heard.
TOV நாள்தோறும் அவர்களுடைய அக்கிரமக்கிரியைகளைக் கண்டு கேட்டு நீதியுள்ள தன்னுடைய இருதயத்தில் வாதிக்கப்பட்ட நீதிமானாகிய லோத்தை அவர் இரட்சித்திருக்க;
ERVTA (லோத்து நல்ல மனிதன். ஆனால் நாள் தோறும் அவன் அத்தீய மனிதரோடு, வாழ்ந்து வந்தான். அவன் பார்த்ததும் கேட்டதுமாகிய தீய காரியங்களினால் லோத்தின் நல்ல மனம் வேதனையடைந்திருந்தது)
GNTERP βλεμματι N-DSN G990 γαρ CONJ G1063 και CONJ G2532 ακοη N-DSF G189 ο T-NSM G3588 δικαιος A-NSM G1342 εγκατοικων V-PAP-NSM G1460 εν PREP G1722 αυτοις P-DPM G846 ημεραν N-ASF G2250 εξ PREP G1537 ημερας N-GSF G2250 ψυχην N-ASF G5590 δικαιαν A-ASF G1342 ανομοις A-DPN G459 εργοις N-DPN G2041 εβασανιζεν V-IAI-3S G928
GNTWHRP βλεμματι N-DSN G990 γαρ CONJ G1063 και CONJ G2532 ακοη N-DSF G189 | | ο T-NSM G3588 | δικαιος A-NSM G1342 εγκατοικων V-PAP-NSM G1460 εν PREP G1722 αυτοις P-DPM G846 ημεραν N-ASF G2250 εξ PREP G1537 ημερας N-GSF G2250 ψυχην N-ASF G5590 δικαιαν A-ASF G1342 ανομοις A-DPN G459 εργοις N-DPN G2041 εβασανιζεν V-IAI-3S G928
GNTBRP βλεμματι N-DSN G990 γαρ CONJ G1063 και CONJ G2532 ακοη N-DSF G189 ο T-NSM G3588 δικαιος A-NSM G1342 εγκατοικων V-PAP-NSM G1460 εν PREP G1722 αυτοις P-DPM G846 ημεραν N-ASF G2250 εξ PREP G1537 ημερας N-GSF G2250 ψυχην N-ASF G5590 δικαιαν A-ASF G1342 ανομοις A-DPN G459 εργοις N-DPN G2041 εβασανιζεν V-IAI-3S G928
GNTTRP βλέμματι N-DSN G990 γὰρ CONJ G1063 καὶ CONJ G2532 ἀκοῇ N-DSF G189 ὁ T-NSM G3588 δίκαιος A-NSM G1342 ἐνκατοικῶν V-PAP-NSM G1460 ἐν PREP G1722 αὐτοῖς P-DPM G846 ἡμέραν N-ASF G2250 ἐξ PREP G1537 ἡμέρας N-GSF G2250 ψυχὴν N-ASF G5590 δικαίαν A-ASF G1342 ἀνόμοις A-DPN G459 ἔργοις N-DPN G2041 ἐβασάνιζεν·V-IAI-3S G928
MOV തന്റെ നീതിയുള്ള മനസ്സിൽ നൊന്തു അവരുടെ ദുഷ്കാമപ്രവൃത്തിയാൽ വലഞ്ഞുപോയ നീതിമാനായ ലോത്തിനെ വിടുവിക്കയും ചെയ്തു.
HOV ( क्योंकि वह धर्मी उन के बीच में रहते हुए, और उन के अधर्म के कामों को देख देख कर, और सुन सुन कर, हर दिन अपने सच्चे मन को पीडित करता था)।
TEV ఆ నీతిమంతుడు వారి మధ్యను కాపురముండి, తాను చూచినవాటినిబట్టియు వినినవాటినిబట్టియు, వారి అక్రమమైన క్రియల విషయములో దినదినము నీతిగల తన మనస్సును నొప్పించుకొనుచు వచ్చెను.
ERVTE ఆ నీతిమంతుడు దుర్మార్గుల మధ్య ప్రతిరోజూ నివసిస్తూ, వాళ్ళ దుష్ప్రవర్తనల్ని చూస్తూ వింటూ ఉండేవాడు. వాళ్ళు చేస్తున్న దుష్ట పనులు చూసి అతని హృదయం తరుక్కుపోయేది.
KNV ಆ ನೀತಿವಂತನು ಅವರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದುಕೊಂಡು ಅವರ ಅನ್ಯಾಯ ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ ಕೇಳುತ್ತಾ ಅವುಗಳ ನಿಮಿತ್ತ ದಿನೇ ದಿನೇ ತನ್ನ ನೀತಿಯುಳ್ಳ ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ವೇದನೆಗೊಂಡನು.
ERVKN (ಲೋಟನು ನೀತಿವಂತನಾಗಿದ್ದನು. ಆದರೆ ಅವನು ಪ್ರತಿದಿನವೂ ಆ ದುಷ್ಟಜನರ ಮಧ್ಯೆ ಜೀವಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಕೆಟ್ಟಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ಮತ್ತು ಕೇಳಿ ಅವನ ಒಳ್ಳೆಯ ಹೃದಯವು ವೇದನೆಗೆ ಒಳಗಾಗಿತ್ತು.)
GUV લોત ન્યાયી માણસ હતો, પરંતુ દુષ્ટ લોકો સાથે પ્રતિદિન રહેવાને કારણે તે જે દુષ્કર્મો જોતો તેને કારણે તેના ન્યાયી આત્મામાં તે ખિન્ન થતો હતો.
PAV (ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਧਰਮੀ ਪੁਰਖ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਵਸਦਿਆਂ ਵੇਖ ਸੁਣ ਕੇ ਦਿਨੋ ਦਿਨ ਆਪਣੀ ਧਰਮੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਿਆਂ ਭੈੜਿਆਂ ਕਰਮਾਂ ਤੋਂ ਦੁਖੀ ਕਰਦਾ ਸੀ)
URV (چُنانچہ وہ راستباز اُن میں رہ کر اور اُن کے بے شرع کاموں کو دیکھ کر گویا ہر روز اپنے سَچّے دِل کو شِکنجہ میں کھِنچتا تھا)۔
BNV সেই নীতিপরায়ণ মানুষ ঐ দুষ্ট লোকদের মধ্যে দিনের পর দিন বাস করতেন৷ তাঁর ধার্মিক আত্মা এই সকল লোকদের বেআইনী কাজকর্ম দেখে এবং এগুলির কথা শুনে যন্ত্রণা ভোগ করতেন৷
ORV ଲୋଟ ଜଣେ ଭଲ ଲୋକ ଥିଲେ। କିନ୍ତୁ ପ୍ରତିଦିନ ସହେି ମନ୍ ଦଲୋକଙ୍କ ମଧିଅରେ ବାସ କରୁଥିଲେ। ସମାନଙ୍କେର ମନ୍ଦ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ଦେଖି ଓ ଶୁଣି ସେ ହୃଦୟ ରେ ଆଘାତ ପାଉଥିଲେ।
MRV दिवसेंदिवस त्या लोकांमध्ये राहत असताना, त्यानियमविरहीत लोकांमुळे जे तो पाहत व ऐकत होता त्यामुळे त्या चांगल्या मनुष्याला आपले धार्मिक ह्रदय, फाटून जाते कीकाय असे त्याला वाटत होते.
×

Alert

×