Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Peter Chapters

2 Peter 2 Verses

Bible Versions

Books

2 Peter Chapters

2 Peter 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Peter 2:11

KJV Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.
KJVP Whereas G3699 angels, G32 which are G5607 greater G3187 in power G2479 and G2532 might, G1411 bring G5342 not G3756 railing G989 accusation G2920 against G2596 them G846 before G3844 the Lord. G2962
YLT whereas messengers, in strength and power being greater, do not bear against them before the Lord an evil speaking judgment;
ASV whereas angels, though greater in might and power, bring not a railing judgment against them before the Lord.
WEB whereas angels, though greater in might and power, don\'t bring a railing judgment against them before the Lord.
ESV whereas angels, though greater in might and power, do not pronounce a blasphemous judgment against them before the Lord.
RV whereas angels, though greater in might and power, bring not a railing judgment against them before the Lord.
RSV whereas angels, though greater in might and power, do not pronounce a reviling judgment upon them before the Lord.
NLT But the angels, who are far greater in power and strength, do not dare to bring from the Lord a charge of blasphemy against those supernatural beings.
NET yet even angels, who are much more powerful, do not bring a slanderous judgment against them before the Lord.
ERVEN The angels are much stronger and more powerful than these beings. But even the angels don't accuse them and say bad things about them to the Lord.
TOV அதிக பெலனையும் வல்லமையையுமுடைய தேவதூதர்கள் முதலாய்க் கர்த்தருக்கு முன்பாக அவர்களைத் தூஷணமாய்க் குற்றப்படுத்தமாட்டார்களே.
ERVTA இந்தப் போலிப் போதகர்களைக் காட்டிலும் தேவதூதர்கள் வலிமையும் ஆற்றலும் மிக்கவர்கள். ஆனால் தேவதூதர்களும்கூட கர்த்தரின் முன்னிலையில் இந்தப் போலிப் போதகர்களைப் பற்றிக் குற்றம் சாட்டும்போது அவமானப்படுத்தும் வார்த்தைகளைப் பயன்படுத்துவதில்லை.
GNTERP οπου ADV G3699 αγγελοι N-NPM G32 ισχυι N-DSF G2479 και CONJ G2532 δυναμει N-DSF G1411 μειζονες A-NPM-C G3173 οντες V-PXP-NPM G5607 ου PRT-N G3756 φερουσιν V-PAI-3P G5342 κατ PREP G2596 αυτων P-GPM G846 παρα PREP G3844 κυριω N-DSM G2962 βλασφημον A-ASF G989 κρισιν N-ASF G2920
GNTWHRP οπου ADV G3699 αγγελοι N-NPM G32 ισχυι N-DSF G2479 και CONJ G2532 δυναμει N-DSF G1411 μειζονες A-NPM-C G3173 οντες V-PXP-NPM G5607 ου PRT-N G3756 φερουσιν V-PAI-3P G5342 κατ PREP G2596 αυτων P-GPM G846 | [παρα PREP G3844 κυριω] N-DSM G2962 | παρα PREP G3844 κυριου N-GSM G2962 | βλασφημον A-ASF G989 κρισιν N-ASF G2920
GNTBRP οπου ADV G3699 αγγελοι N-NPM G32 ισχυι N-DSF G2479 και CONJ G2532 δυναμει N-DSF G1411 μειζονες A-NPM-C G3173 οντες V-PXP-NPM G5607 ου PRT-N G3756 φερουσιν V-PAI-3P G5342 κατ PREP G2596 αυτων P-GPM G846 παρα PREP G3844 κυριω N-DSM G2962 βλασφημον A-ASF G989 κρισιν N-ASF G2920
GNTTRP ὅπου ADV G3699 ἄγγελοι N-NPM G32 ἰσχύϊ N-DSF G2479 καὶ CONJ G2532 δυνάμει N-DSF G1411 μείζονες A-NPM-C G3173 ὄντες V-PAP-NPM G1510 οὐ PRT-N G3756 φέρουσιν V-PAI-3P G5342 κατ\' PREP G2596 αὐτῶν P-GPM G846 παρὰ PREP G3844 κυρίῳ N-DSM G2962 βλάσφημον A-ASF G989 κρίσιν.N-ASF G2920
MOV ബലവും ശക്തിയും ഏറിയ ദൂതന്മാർ കർത്താവിന്റെ സന്നിധിയിൽ അവരുടെ നേരെ ദൂഷണവിധി ഉച്ചരിക്കാതിരിക്കെ, ആ ധാർഷ്ട്യമുള്ള തന്നിഷ്ടക്കാർ മഹിമകളെ ദുഷിപ്പാൻ ശങ്കിക്കുന്നില്ല.
HOV तौभी स्वर्गदूत जो शक्ति और सामर्थ में उन से बड़े हैं, प्रभु के साम्हने उन्हें बुरा भला कह कर दोष नहीं लगाते।
TEV దేవదూతలు వారికంటె మరి అధికమైన బలమును శక్తియు గలవారైనను, ప్రభువు ఎదుట వారిని దూషించి వారిమీద నేరము మోప వెరతురు.
ERVTE వాళ్ళకన్నా బలవంతులు, శక్తివంతులు అయినటువంటి దేవదూతలు కూడా ప్రభువు సమక్షంలో ఆ గొప్పవాళ్ళపై నేరారోపణ చేసి దూషించారు.
KNV ದೂತರು ಬಲದಲ್ಲಿಯೂ ಮಹತ್ತಿನಲ್ಲಿಯೂ ಶ್ರೇಷ್ಠರಾಗಿದ್ದರೂ ಕರ್ತನ ಮುಂದೆ ಗೌರವವುಳ್ಳವರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ನಿಂದೆಯನ್ನೂ ದೂಷಣೆಯನ್ನೂ ತರು ವದಿಲ್ಲ.
ERVKN ದೇವದೂತರು ಈ ಸುಳ್ಳುಬೋಧಕರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಬಲಿಷ್ಠರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚು ಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಆದರೂ ದೇವದೂತರು ಸುಳ್ಳುಬೋಧಕರನ್ನು ಪ್ರಭುವಿನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ದೂಷಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
GUV ખોટા ઉપદેશકો કરતા દૂતો ઘણા બળવાન અને શક્તિશાળી છે. છતાં દૂતો પણ ખોટા ઉપદેશકો પ્રતિ આક્ષેપ નથી કરતાં કે તેઓની વિરુંદ્ધ પ્રભુની આગળ ખરાબ નથી બોલતા.
PAV ਭਾਵੇਂ ਦੂਤ ਜਿਹੜੇ ਬਲ ਅਤੇ ਸਮਰੱਥਾ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵੱਡੇ ਹਨ ਮਿਹਣਾ ਮਾਰ ਕੇ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇ ਅੱਗੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਦੋਸ਼ ਨਹੀਂ ਲਾਉਂਦੇ ਹਨ
URV باوُجُود یکہ فرِشتے جو طاقت اور قُدرت میں اُن سے بڑے ہیں خُداوند کے سامنے لعن طعن کے ساتھ نالِش نہِیں کرتے۔
BNV ঐ সব ভণ্ড শিক্ষকদের চেয়ে স্বর্গদূতরা শক্তিতে ও পরাক্রমে বড় হয়েও প্রভুর কাছে তাদের বিষয়ে কুত্‌সাজনক অভিযোগ আনেন না৷
ORV ଏହି ଭଣ୍ଡ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ତୁଳନା ରେ ସ୍ବର୍ଗଦୂତମାନେ ଅତ୍ଯଧିକ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଓ ବଳବାନ। କିନ୍ତୁ ସମାନେେ କବେେ ହେଲେ ଏହି ଭଣ୍ଡ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କୁ ଦୋଷୀ ସାବ୍ଯସ୍ତ କରନ୍ତି ନାହିଁ ବା ସମାନଙ୍କେ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ମନ୍ଦ କଥା ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ କହନ୍ତି ନାହିଁ।
MRV याउलट देवदूत जे या लोकांपेक्षा सामर्थ्याने व बळाने महान आहेत, ते देवासमोर या लोकांविरुद्ध अपमानास्पद गैर काहीबोलत नाहीत.
×

Alert

×