Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Peter Chapters

2 Peter 2 Verses

Bible Versions

Books

2 Peter Chapters

2 Peter 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Peter 2:17

KJV These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.
KJVP These G3778 are G1526 wells G4077 without water, G504 clouds G3507 that are carried G1643 with G5259 a tempest: G2978 to whom G3739 the G3588 mist G2217 of darkness G4655 is reserved G5083 forever G1519 G165 .
YLT These are wells without water, and clouds by a tempest driven, to whom the thick gloom of the darkness to the age hath been kept;
ASV These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.
WEB These are wells without water, clouds driven by a storm; for whom the blackness of darkness has been reserved forever.
ESV These are waterless springs and mists driven by a storm. For them the gloom of utter darkness has been reserved.
RV These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.
RSV These are waterless springs and mists driven by a storm; for them the nether gloom of darkness has been reserved.
NLT These people are as useless as dried-up springs or as mist blown away by the wind. They are doomed to blackest darkness.
NET These men are waterless springs and mists driven by a storm, for whom the utter depths of darkness have been reserved.
ERVEN These false teachers are like springs that have no water. They are like clouds that are blown by a storm. A place in the deepest darkness has been kept for them.
TOV இவர்கள் தண்ணீரில்லாத கிணறுகளும், சுழல்காற்றினால் அடியுண்டோடுகிற மேகங்களுமாயிருக்கிறார்கள்; என்றென்றைக்குமுள்ள காரிருளே இவர்களுக்கு வைக்கப்பட்டிருக்கிறது.
ERVTA அந்தப் போலிப் போதகர்களோ நீரில்லாத ஊற்றுக்களைப் போன்றவர்கள். அவர்கள் புயலினால் அடித்துச் செல்லப்படுகின்ற மேகங்களைப் போன்றவர்கள். அவர்களுக்காகக் காரிருள் நிரம்பிய இடம் ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது.
GNTERP ουτοι D-NPM G3778 εισιν V-PXI-3P G1526 πηγαι N-NPF G4077 ανυδροι A-NPF G504 νεφελαι N-NPF G3507 υπο PREP G5259 λαιλαπος N-GSF G2978 ελαυνομεναι V-PPP-NPF G1643 οις R-DPM G3739 ο T-NSM G3588 ζοφος N-NSM G2217 του T-GSN G3588 σκοτους N-GSN G4655 εις PREP G1519 αιωνα N-ASM G165 τετηρηται V-RPI-3S G5083
GNTWHRP ουτοι D-NPM G3778 εισιν V-PXI-3P G1526 πηγαι N-NPF G4077 ανυδροι A-NPF G504 και CONJ G2532 ομιχλαι N-NPF G3507 υπο PREP G5259 λαιλαπος N-GSF G2978 ελαυνομεναι V-PPP-NPF G1643 οις R-DPM G3739 ο T-NSM G3588 ζοφος N-NSM G2217 του T-GSN G3588 σκοτους N-GSN G4655 τετηρηται V-RPI-3S G5083
GNTBRP ουτοι D-NPM G3778 εισιν V-PXI-3P G1526 πηγαι N-NPF G4077 ανυδροι A-NPF G504 νεφελαι N-NPF G3507 υπο PREP G5259 λαιλαπος N-GSF G2978 ελαυνομεναι V-PPP-NPF G1643 οις R-DPM G3739 ο T-NSM G3588 ζοφος N-NSM G2217 του T-GSN G3588 σκοτους N-GSN G4655 εις PREP G1519 αιωνα N-ASM G165 τετηρηται V-RPI-3S G5083
GNTTRP οὗτοί D-NPM G3778 εἰσιν V-PAI-3P G1510 πηγαὶ N-NPF G4077 ἄνυδροι A-NPF G504 καὶ CONJ G2532 ὁμίχλαι N-NPF G3507 ὑπὸ PREP G5259 λαίλαπος N-GSF G2978 ἐλαυνόμεναι, V-PPP-NPF G1643 οἷς R-DPM G3739 ὁ T-NSM G3588 ζόφος N-NSM G2217 τοῦ T-GSN G3588 σκότους N-GSN G4655 τετήρηται.V-RPI-3S G5083
MOV അവർ വെള്ളമില്ലാത്ത കിണറുകളും കൊടുങ്കാറ്റുകൊണ്ടു ഓടുന്ന മഞ്ഞു മേഘങ്ങളും ആകുന്നു; അവർക്കു കൂരിരുട്ടു സംഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു.
HOV ये लोग अन्धे कुंए, और आन्धी के उड़ाए हुए बादल हैं, उन के लिये अनन्त अन्धकार ठहराया गया है।
TEV వీరు నీళ్లులేని బావులును, పెనుగాలికి కొట్టుకొనిపోవు మేఘములునై యున్నారు. వీరికొరకు గాఢాంధకారము భద్రము చేయబడియున్నది.
ERVTE ఇలాంటి దుర్భోధకులు నీళ్ళు లేని బావుల్లాంటి వాళ్ళు. తుఫాను గాలికి కొట్టుకొని పోయే మేఘాల్లాంటివాళ్ళు. గాఢాంధకారాన్ని దేవుడు వాళ్ళకోసం దాచి ఉంచాడు.
KNV ಇವರು ನೀರಿಲ್ಲದ ಭಾವಿಗಳೂ ಬಿರುಗಾಳಿಯಿಂದ ಬಡಿಸಿಕೊಂಡು ಹಾರಿ ಹೋಗುವ ಮೇಘಗಳೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ. ಇಂಥವರ ಪಾಲಿಗೆ ನಿರಂತರವಾದ ಕಾರ್ಗತ್ತಲು ಇಟ್ಟಿರುವದು.
ERVKN ಈ ಸುಳ್ಳುಬೋಧಕರು ನೀರಿಲ್ಲದ ಒರತೆಗಳಂತಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ಬಿರುಗಾಳಿಯಿಂದ ಬಡಿದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವ ಮೋಡಗಳಂತಿದ್ದಾರೆ. ಅವರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಕಗ್ಗತ್ತಲಾದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಕಾದಿರಿಸಲಾಗಿದೆ.
GUV તે ખોટા પ્રબોધકો એવી નદીઓ સમાન છે જેમાં પાણી નથી. તેઓ વાદળા જેવા છે જે વંટોળિયામાં ફૂંકાઇ જાય છે, તેઓના માટે ઘોર અંધકારવાળું સ્થાન રાખવામાં આવ્યું છે.
PAV ਓਹ ਸੁੱਕੇ ਖੂਹ ਹਨ । ਓਹ ਅਨ੍ਹੇਰੀ ਦੇ ਉਡਾਏ ਹੋਏ ਬੱਦਲ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਅਨ੍ਹੇਰ ਘੁੱਪ ਰੱਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ
URV وہ اَندھے کُوئیں ہیں اور اَیسے کہُر جِسے آندھی اُڑاتی ہے۔ اُن کے لِئے بے حد تارِیکی دھری ہے۔
BNV এই ভণ্ড শিক্ষকরা জলবিহীন ঝরণার মতো৷ ঝোড়ো হাওয়ায় বয়ে যাওয়া মেঘের মতো৷ এক ঘোর অন্ধকার কূপ এই ভণ্ড শিক্ষকদের জন্য সংরক্ষিত আছে৷
ORV ଏହି ଭଣ୍ଡ ଶିକ୍ଷକମାନେ ପାଣି ନ ଥିବା ନଈ ଭଳି, ସମାନେେ ପ୍ରଚଣ୍ଡ ଝଡ଼ ରେ ଉଡ଼ୁଥିବା ମେଘଗୁଡ଼ାକ ଭଳି, ସମାନଙ୍କେ ନିମନ୍ତେ ଘାରେ ଅନ୍ଧକାର ସ୍ଥାନ ରଖା ଯାଇଅଛି।
MRV हे खोटे शिक्षक पाणी नसलेले कोरडे झरे व वादळाने पांगविलेले ढग आहेत. खोल अंधारात त्यांच्यासाठी जागा राखूनठेवली आहे.
×

Alert

×