Compare Bible Versions
Verse: 2 Corinthians 9:8
KJV
|
And God [is] able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all [things,] may abound to every good work:
|
KJVP
|
And G1161 God G2316 [is] able G1415 to make all grace abound G4052 G3956 G5485 toward G1519 you; G5209 that G2443 ye, always G3842 having G2192 all G3956 sufficiency G841 in G1722 all G3956 [things,] may abound G4052 to G1519 every G3956 good G18 work: G2041
|
YLT
|
and God [is] able all grace to cause to abound to you, that in every thing always all sufficiency having, ye may abound to every good work,
|
ASV
|
And God is able to make all grace abound unto you; that ye, having always all sufficiency in everything, may abound unto every good work:
|
WEB
|
And God is able to make all grace abound to you, that you , always having all sufficiency in everything, may abound to every good work.
|
ESV
|
And God is able to make all grace abound to you, so that having all sufficiency in all things at all times, you may abound in every good work.
|
RV
|
And God is able to make all grace abound unto you; that ye, having always all sufficiency in everything, may abound unto every good work:
|
RSV
|
And God is able to provide you with every blessing in abundance, so that you may always have enough of everything and may provide in abundance for every good work.
|
NLT
|
And God will generously provide all you need. Then you will always have everything you need and plenty left over to share with others.
|
NET
|
And God is able to make all grace overflow to you so that because you have enough of everything in every way at all times, you will overflow in every good work.
|
ERVEN
|
And God can give you more blessings than you need, and you will always have plenty of everything. You will have enough to give to every good work.
|
TOV
|
மேலும், நீங்கள் எல்லாவற்றிலும் எப்பொழுதும் சம்பூரணமுடையவர்களாயும், சகலவித நற்கிரியைகளிலும் பெருகுகிறவர்களாயுமிருக்கும்படியாக, தேவன் உங்களிடத்தில் சகலவித கிருபையையும் பெருகச்செய்ய வல்லவராயிருக்கிறார்.
|
ERVTA
|
அவர்களுக்குத் தேவைக்கு மிகுதியான ஆசீர்வாதத்தை தேவனால் கொடுக்க முடியும். பிறகு உங்களிடமும் ஏராளமான செல்வம் சேரும். ஒவ்வொரு நற்செயலுக்கும் கொடுக்கப் போதுமான செல்வம் உங்களிடம் இருக்கும்.
|
GNTERP
|
δυνατος A-NSM G1415 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 πασαν A-ASF G3956 χαριν N-ASF G5485 περισσευσαι V-AAN G4052 εις PREP G1519 υμας P-2AP G5209 ινα CONJ G2443 εν PREP G1722 παντι A-DSN G3956 παντοτε ADV G3842 πασαν A-ASF G3956 αυταρκειαν N-ASF G841 εχοντες V-PAP-NPM G2192 περισσευητε V-PAS-2P G4052 εις PREP G1519 παν A-ASN G3956 εργον N-ASN G2041 αγαθον A-ASN G18
|
GNTWHRP
|
δυνατει V-PAI-3S G1414 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 πασαν A-ASF G3956 χαριν N-ASF G5485 περισσευσαι V-AAN G4052 εις PREP G1519 υμας P-2AP G5209 ινα CONJ G2443 εν PREP G1722 παντι A-DSN G3956 παντοτε ADV G3842 πασαν A-ASF G3956 αυταρκειαν N-ASF G841 εχοντες V-PAP-NPM G2192 περισσευητε V-PAS-2P G4052 εις PREP G1519 παν A-ASN G3956 εργον N-ASN G2041 αγαθον A-ASN G18
|
GNTBRP
|
δυνατος A-NSM G1415 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 πασαν A-ASF G3956 χαριν N-ASF G5485 περισσευσαι V-AAN G4052 εις PREP G1519 υμας P-2AP G5209 ινα CONJ G2443 εν PREP G1722 παντι A-DSN G3956 παντοτε ADV G3842 πασαν A-ASF G3956 αυταρκειαν N-ASF G841 εχοντες V-PAP-NPM G2192 περισσευητε V-PAS-2P G4052 εις PREP G1519 παν A-ASN G3956 εργον N-ASN G2041 αγαθον A-ASN G18
|
GNTTRP
|
δυνατεῖ V-PAI-3S G1414 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 πᾶσαν A-ASF G3956 χάριν N-ASF G5485 περισσεῦσαι V-AAN G4052 εἰς PREP G1519 ὑμᾶς, P-2AP G5210 ἵνα CONJ G2443 ἐν PREP G1722 παντὶ A-DSN G3956 πάντοτε ADV G3842 πᾶσαν A-ASF G3956 αὐτάρκειαν N-ASF G841 ἔχοντες V-PAP-NPM G2192 περισσεύητε V-PAS-2P G4052 εἰς PREP G1519 πᾶν A-ASN G3956 ἔργον N-ASN G2041 ἀγαθόν,A-ASN G18
|
MOV
|
നിങ്ങൾ സകലത്തിലും എപ്പോഴും പൂർണ്ണതൃപ്തിയുള്ളവരായി സകല സൽപ്രവൃത്തിയിലും പെരുകി വരുമാറു നിങ്ങളിൽ സകലകൃപയും പെരുക്കുവാൻ ദൈവം ശക്തൻ ആകുന്നു.
|
HOV
|
और परमेश्वर सब प्रकार का अनुग्रह तुम्हें बहुतायत से दे सकता है जिस से हर बात में और हर समय, सब कुछ, जो तुम्हें आवश्यक हो, तुम्हारे पास रहे, और हर एक भले काम के लिये तुम्हारे पास बहुत कुछ हो।
|
TEV
|
మరియు అన్నిటియందు ఎల్లప్పుడును మీలో మీరు సర్వసమృద్ధిగలవారై ఉత్తమమైన ప్రతికార్యము చేయుటకు దేవుడు మీయెడల సమస్త విధములైన కృపను విస్తరింపచేయగలడు.
|
ERVTE
|
అప్పుడు దేవుడు మీకవసరమున్న దాని కన్నా ఎక్కువే యిస్తాడు, మీకు అవసరమున్నవన్నీ అన్ని వేళలా మీకు లభించేటట్లు చెయ్యటమే కాకుండా సత్కార్యాలు చెయ్యటానికి కావలిసినవి సమృద్ధిగా యిస్తాడు.
|
KNV
|
ದೇವರು ಸಕಲ ವಿಧವಾದ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನಿಮಗೆ ಧಾರಾಳವಾಗಿ ಅನುಗ್ರಹಿಸುವದಕ್ಕೆ ಶಕ್ತನಾದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಯಾವಾ ಗಲೂ ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ ಯುಳ್ಳವರಾಗಿ ಸಕಲಸತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇರಳವಾಗಿ ಮಾಡುವವರಾಗಿರುವಿರಿ.
|
ERVKN
|
ಮತ್ತು ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯವಾದದ್ದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚು ಆಶೀರ್ವಾದಗಳನ್ನು ದೇವರು ಕೊಡಬಲ್ಲನು. ಆಗ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯವಾದ ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಯಾವಾಗಲೂ ಇರುವುದು. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಕೊಡಲು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಇರುವುದು.
|
GUV
|
અને દેવ તમને જરૂર છે તે કરતાં પણ વધારે આશીર્વાદ આપી શકે છે. ત્યારે બધી જ વસ્તુ તમારી પાસે પુષ્કળ પ્રમાણમાં હશે. દરેક સારાં કામ માટે આપવાને તમારી પાસે પૂરતું હશે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਸਾਰੀ ਕਿਰਪਾ ਬਹੁਤੀ ਕਰ ਸੱਕਦਾ ਹੈ ਭਈ ਹਰ ਪਰਕਾਰ ਨਾਲ ਸਦਾ ਸਭ ਕੁਝ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਵੇ ਕਿ ਹਰ ਸ਼ੁਭ ਕਰਮ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਵਾਫ਼ਰ ਭੀ ਹੋਵੇ
|
URV
|
اور خُدا تُم پر ہر طرح کا فضل کثرت سے کر سکتا ہے تاکہ تُم کو ہمیشہ ہر چِیز کافی طَور پر مِلا کرے اور ہر نیک کام کے لِئے تُمہارے پاس بہُت کُچھ مَوجُود رہا کرے۔
|
BNV
|
ঈশ্বর তোমাদের সর্বপ্রকার আশীর্বাদ প্রচুর পরিমাণে দিয়ে থাকেন, য়েন সব সময় তোমাদের সব কিছুই বেশী পরিমাণে থাকে এবং য়েন সব রকম ভাল কাজ করার জন্য সর্ব সময়ে তোমাদের ইচ্ছা ও প্রযোজনের অতিরিক্ত সবই থাকে৷
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଆବଶ୍ଯକତା ଠାରୁ ଅଧିକ ଆଶୀର୍ବାଦ ଦଇେ ପାରିବେ। ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ସବୁବେଳେ ସବୁ ବିଷୟ ପ୍ରଚୁର ଭାବେ ପାଇବ। ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଭଲ କାମ କରିବା ପାଇଁ ଦାନ ଦବୋକୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଖ ରେ ପ୍ରଚୁର ଥିବ।
|
MRV
|
आणि देव तुम्हाला कृपेने विपुल देण्यास समर्थ आहे. यासाठी की सर्व गोष्टीत सर्व वेळी, तुम्हांला विपुलता मिळेल आणि चांगल्या कामसाठी अधिक तत्पर व्हाल.
|