Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

2 Corinthians 9 Verses

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

2 Corinthians 9 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Corinthians 9:6

KJV But this [I say,] He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.
KJVP But G1161 this G5124 [I] [say,] He which soweth G4687 sparingly G5340 shall reap G2325 also G2532 sparingly; G5340 and G2532 he which soweth G4687 bountifully G1909 G2129 shall reap G2325 also G2532 bountifully G1909 G2129 .
YLT And this: He who is sowing sparingly, sparingly also shall reap; and he who is sowing in blessings, in blessings also shall reap;
ASV But this I say, He that soweth sparingly shall reap also sparingly; and he that soweth bountifully shall reap also bountifully.
WEB Remember this: he who sows sparingly will also reap sparingly. He who sows bountifully will also reap bountifully.
ESV The point is this: whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows bountifully will also reap bountifully.
RV But this {cf15i I say}, He that soweth sparingly shall reap also sparingly; and he that soweth bountifully shall reap also bountifully.
RSV The point is this: he who sows sparingly will also reap sparingly, and he who sows bountifully will also reap bountifully.
NLT Remember this-- a farmer who plants only a few seeds will get a small crop. But the one who plants generously will get a generous crop.
NET My point is this: The person who sows sparingly will also reap sparingly, and the person who sows generously will also reap generously.
ERVEN Remember this: The one who plants few seeds will have a small harvest. But the one who plants a lot will have a big harvest.
TOV பின்னும் நான் சொல்லுகிறதென்னவெனில், சிறுக விதைக்கிறவன் சிறுக அறுப்பான், பெருக விதைக்கிறவன் பெருக அறுப்பான்.
ERVTA கொஞ்சமாக விதைக்கிறவன் கொஞ்சமாகவே அறுவடை செய்வான். மிகுதியாக விதைக்கிறவனோ மிகுதியாகவே அறுவடை செய்வான் என்பதை நினைவில் இருத்திக் கொள்ளுங்கள்.
GNTERP τουτο D-NSN G5124 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 σπειρων V-PAP-NSM G4687 φειδομενως ADV G5340 φειδομενως ADV G5340 και CONJ G2532 θερισει V-FAI-3S G2325 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 σπειρων V-PAP-NSM G4687 επ PREP G1909 ευλογιαις N-DPF G2129 επ PREP G1909 ευλογιαις N-DPF G2129 και CONJ G2532 θερισει V-FAI-3S G2325
GNTWHRP τουτο D-NSN G5124 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 σπειρων V-PAP-NSM G4687 φειδομενως ADV G5340 φειδομενως ADV G5340 και CONJ G2532 θερισει V-FAI-3S G2325 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 σπειρων V-PAP-NSM G4687 επ PREP G1909 ευλογιαις N-DPF G2129 επ PREP G1909 ευλογιαις N-DPF G2129 και CONJ G2532 θερισει V-FAI-3S G2325
GNTBRP τουτο D-NSN G5124 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 σπειρων V-PAP-NSM G4687 φειδομενως ADV G5340 φειδομενως ADV G5340 και CONJ G2532 θερισει V-FAI-3S G2325 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 σπειρων V-PAP-NSM G4687 επ PREP G1909 ευλογιαις N-DPF G2129 επ PREP G1909 ευλογιαις N-DPF G2129 και CONJ G2532 θερισει V-FAI-3S G2325
GNTTRP Τοῦτο D-NSN G3778 δέ, CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 σπείρων V-PAP-NSM G4687 φειδομένως ADV G5340 φειδομένως ADV G5340 καὶ CONJ G2532 θερίσει, V-FAI-3S G2325 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 σπείρων V-PAP-NSM G4687 ἐπ\' PREP G1909 εὐλογίαις N-DPF G2129 ἐπ\' PREP G1909 εὐλογίαις N-DPF G2129 καὶ CONJ G2532 θερίσει.V-FAI-3S G2325
MOV എന്നാൽ ലോഭമായി വിതെക്കുന്നവൻ ലോഭമായി കൊയ്യും; ധാരാളമായി വിതെക്കുന്നവൻ ധാരളമായി കൊയ്യും എന്നു ഓർത്തുകൊൾവിൻ.
HOV परन्तु बात तो यह है, कि जो थोड़ा बोता है वह थोड़ा काटेगा भी; और जो बहुत बोता है, वह बहुत काटेगा।
TEV కొంచెముగా విత్తువాడు కొంచె ముగా పంటకోయును, సమృద్ధిగా3 విత్తువాడు సమృద్ధిగా3 పంటకోయును అని యీ విషయమై చెప్పవచ్చును.
ERVTE కొంచెముగా విత్తేవాడు కొద్దిపంటను మాత్రమే పొందుతాడు. అదే విధంగా ఎక్కువగా విత్తేవానికి పంటకూడా ఎక్కువగా లభిస్తుంది. మీరిది జ్ఞాపకం ఉంచుకొండి.
KNV ಆದರೆ--ಸ್ವಲ್ಪವಾಗಿ ಬಿತ್ತುವವನು (ಪೈರನ್ನು) ಸ್ವಲ್ಪವಾಗಿ ಕೊಯ್ಯುವನು; ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬಿತ್ತುವವನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿಯೇ ಕೊಯ್ಯುವನು ಎಂದು ನಾನು ಹೇಳು ತ್ತೇನೆ.
ERVKN ಇದನ್ನು ಜ್ಞಾಪಕದಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡಿರಿ: ಸ್ವಲ್ಪ ಬಿತ್ತುವವನು ಕೇವಲ ಸ್ವಲ್ಪವನ್ನೇ ಕೊಯ್ಯುವನು, ಆದರೆ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬಿತ್ತುವವನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕೊಯ್ಯುವನು.
GUV આટલું યાદ રાખજો-જે વ્યક્તિ અલ્પ વાવે છે તે અલ્પ લણે છે. પરંતુ જે વ્યક્તિ અધિક વાવે છે તે અધિક લણે છે.
PAV ਪਰ ਗੱਲ ਇਹ ਹੈ ਭਈ ਜਿਹੜਾ ਘੱਟ ਬੀਜਦਾ ਹੈ ਉਹ ਘੱਟ ਵੱਢੇਗਾ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਖੁਲ੍ਹੇ ਦਿਲ ਬੀਜਦਾ ਹੈ ਉਹ ਖੁਲ੍ਹੇ ਦਿਲ ਵੱਢੇਗਾ
URV لیکِن بات یہ ہے کہ جو تھوڑا بوتا ہے وہ تھوڑا کاٹے گا اور جو بہُت بوتا ہے وہ بہُت کاٹے گا۔
BNV মনে রেখো, য়ে অল্প পরিমাণে বীজ বোনে, সে অল্প পরিমাণ ফসল কাটবে এবং য়ে যথেষ্ট পরিমাণ বীজ বোনে সে প্রচুর ফসল কাটবে৷
ORV ଏହି କଥାଟି ମନେ ରଖ ; ଯେଉଁ ଲୋକ ଅଳ୍ପ ବୁଣିବ, ସେ ଅଳ୍ପ କାଟିବ। ଯେଉଁ ଲୋକ ଅଧିକ ବୁଣିବ, ସେ ଅଧିକ କାଟିବ।
MRV हे लक्षात ठेवा: जो हात राखून पेरतो तो त्याच मापाने कापणी करील, आणि जो उदार हाताने पेरील तो त्याच मापाने कापणी करील.
×

Alert

×