Compare Bible Versions
Verse: 2 Corinthians 5:6
KJV
|
Therefore [we are] always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
|
KJVP
|
Therefore G3767 [we] [are] always G3842 confident, G2292 knowing G1492 that, G3754 whilst we are at home G1736 in G1722 the G3588 body, G4983 we are absent G1553 from G575 the G3588 Lord: G2962
|
YLT
|
having courage, then, at all times, and knowing that being at home in the body, we are away from home from the Lord, --
|
ASV
|
Being therefore always of good courage, and knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord
|
WEB
|
Being therefore always of good courage, and knowing that, while we are at home in the body, we are absent from the Lord;
|
ESV
|
So we are always of good courage. We know that while we are at home in the body we are away from the Lord,
|
RV
|
Being therefore always of good courage, and knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord
|
RSV
|
So we are always of good courage; we know that while we are at home in the body we are away from the Lord,
|
NLT
|
So we are always confident, even though we know that as long as we live in these bodies we are not at home with the Lord.
|
NET
|
Therefore we are always full of courage, and we know that as long as we are alive here on earth we are absent from the Lord—
|
ERVEN
|
So we always have confidence. We know that while we live in this body, we are away from the Lord.
|
TOV
|
நாம் தரிசித்து நடவாமல், விசுவாசித்து நடக்கிறோம்.
|
ERVTA
|
எனவே நாம் எப்பொழுதும் தைரியத்தோடு இருக்கிறோம். நாம் இந்த சரீரத்தில் இருக்கும் வரை கர்த்தரை விட்டு விலகி இருக்கிறோம் என்பதைத் தெரிந்து கொள்ள வேண்டும்.
|
GNTERP
|
θαρρουντες V-PAP-NPM G2292 ουν CONJ G3767 παντοτε ADV G3842 και CONJ G2532 ειδοτες V-RAP-NPM G1492 οτι CONJ G3754 ενδημουντες V-PAP-NPM G1736 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 σωματι N-DSN G4983 εκδημουμεν V-PAI-1P G1553 απο PREP G575 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962
|
GNTWHRP
|
θαρρουντες V-PAP-NPM G2292 ουν CONJ G3767 παντοτε ADV G3842 και CONJ G2532 ειδοτες V-RAP-NPM G1492 οτι CONJ G3754 ενδημουντες V-PAP-NPM G1736 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 σωματι N-DSN G4983 εκδημουμεν V-PAI-1P G1553 απο PREP G575 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962
|
GNTBRP
|
θαρρουντες V-PAP-NPM G2292 ουν CONJ G3767 παντοτε ADV G3842 και CONJ G2532 ειδοτες V-RAP-NPM G1492 οτι CONJ G3754 ενδημουντες V-PAP-NPM G1736 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 σωματι N-DSN G4983 εκδημουμεν V-PAI-1P G1553 απο PREP G575 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962
|
GNTTRP
|
θαρροῦντες V-PAP-NPM G2292 οὖν CONJ G3767 πάντοτε ADV G3842 καὶ CONJ G2532 εἰδότες V-RAP-NPM G1492 ὅτι CONJ G3754 ἐνδημοῦντες V-PAP-NPM G1736 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 σώματι N-DSN G4983 ἐκδημοῦμεν V-PAI-1P G1553 ἀπὸ PREP G575 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου,N-GSM G2962
|
MOV
|
ആകയാൽ ഞങ്ങൾ എല്ലായ്പോഴും ധൈര്യപ്പെട്ടും ശരീരത്തിൽ വസിക്കുമ്പോൾ ഒക്കെയും കർത്താവിനോടു അകന്നു പരദേശികൾ ആയിരിക്കുന്നു എന്നു അറിയുന്നു.
|
HOV
|
सो हम सदा ढाढ़स बान्धे रहते हैं और यह जानते हैं; कि जब तक हम देह में रहते हैं, तब तक प्रभु से अलग हैं।
|
TEV
|
వెలి చూపువలన కాక విశ్వాసమువలననే నడుచుకొను చున్నాము
|
ERVTE
|
అందువల్ల మనము ఈ శరీరంలో నివాసమున్నంత కాలము ప్రభువుకు దూరంగా ఉన్నామని మనకు ఖండితంగా తెలుసు.
|
KNV
|
ಹೀಗಿರುವದರಿಂದ ಶರೀರದ ಮನೆಯಲ್ಲಿರುವ ವರೆಗೂ ನಾವು ಕರ್ತನಿಗೆ ದೂರವಾಗಿದ್ದೇವೆಂದು ಬಲ್ಲವರಾಗಿ ನಾವು ಯಾವಾಗಲೂ ಭರವಸವುಳ್ಳವ ರಾಗಿದ್ದೇವೆ;
|
ERVKN
|
ಆದ್ದರಿಂದ ಯಾವಾಗಲೂ ಧೈರ್ಯದಿಂದಿದ್ದೇವೆ. ಈ ದೇಹದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿರುವತನಕ ಪ್ರಭುವಿನಿಂದ ದೂರವಾಗಿರುತ್ತೇವೆಂಬುದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ.
|
GUV
|
તેથી હમેશા અમારામાં હિંમત હોય છે. અમે જાણીએ છીએ કે જ્યાં સુધી અમે આ શરીરમાં જીવીએ છીએ ત્યાં સુધી અમે પ્રભુથી દૂર છીએ.
|
PAV
|
ਸੋ ਅਸੀਂ ਸਦਾ ਹੌਸਲਾਂ ਰੱਖਦੇ ਅਤੇ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਭਈ ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਅਸੀਂ ਦੇਹੀ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹਾਂ ਉੱਨਾ ਚਿਰ ਪ੍ਰਭੁ ਤੋਂ ਵਿਛੜੇ ਹੋਏ ਹਾਂ
|
URV
|
پَس ہمیشہ ہماری خاطِر جمع رہتی ہے اور یہ جانتے ہیں کہ جب تک ہم بَدَن کے وطن میں ہیں خُداوند کے ہاں سے جلاوطن ہیں۔
|
BNV
|
আমাদের মনে সর্বদা ভরসা আছে, আমরা জানি যতদিন এই দেহের ঘরে বাস করব ততদিন আমরা প্রভুর কাছ থেকে দূরে থাকব৷
|
ORV
|
ଅତଏବ ଆମ୍ଭର ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଶା ଅଛି। ଆମ୍ଭେ ଜାଣୁ ଯେ, ଯେପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଆମ୍ଭେ ଏହି ଦହେ ରେ ଅଛୁ ସପେର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଆମ୍ଭେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଠାରୁ ଦୂର ରେ ଅଛୁ।
|
MRV
|
म्हणून आम्हांला नेहमीच विश्वास असतो आणि माहीत असते की, जोपर्यंत आम्ही या शरीरात राहत आहोत, तोपर्यंत आम्ही प्रभुपासून दूर आहोत.
|