Compare Bible Versions
Verse: 2 Corinthians 2:17
KJV
|
For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.
|
KJVP
|
For G1063 we are G2070 not G3756 as G5613 many, G4183 which corrupt G2585 the G3588 word G3588 of God: G2316 but G235 as G5613 of G1537 sincerity, G1505 but G235 as G5613 of G1537 God, G2316 in the sight G2714 of God G2316 speak G2980 we in G1722 Christ. G5547
|
YLT
|
for we are not as the many, adulterating the word of God, but as of sincerity -- but as of God; in the presence of God, in Christ we do speak.
|
ASV
|
For we are not as the many, corrupting the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God, speak we in Christ.
|
WEB
|
For we are not as so many, peddling the word of God. But as of sincerity, but as of God, in the sight of God, we speak in Christ.
|
ESV
|
For we are not, like so many, peddlers of God's word, but as men of sincerity, as commissioned by God, in the sight of God we speak in Christ.
|
RV
|
For we are not as the many, corrupting the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God, speak we in Christ.
|
RSV
|
For we are not, like so many, peddlers of God's word; but as men of sincerity, as commissioned by God, in the sight of God we speak in Christ.
|
NLT
|
You see, we are not like the many hucksters who preach for personal profit. We preach the word of God with sincerity and with Christ's authority, knowing that God is watching us.
|
NET
|
For we are not like so many others, hucksters who peddle the word of God for profit, but we are speaking in Christ before God as persons of sincerity, as persons sent from God.
|
ERVEN
|
Certainly not those who are out there selling God's message for a profit! But we don't do that. With Christ's help we speak God's truth honestly, knowing that we must answer to him.
|
TOV
|
அநேகரைப்போல, நாங்கள் தேவவசனத்தைக் கலப்பாய்ப் பேசாமல், துப்புரவாகவும், தேவனால் அருளப்பட்டபிரகாரமாகவும், கிறிஸ்துவுக்குள் தேவசந்நிதியில் பேசுகிறோம்.
|
ERVTA
|
மற்றவர்களைப் போன்று, நாங்கள் தேவனுடைய வார்த்தையை இலாபத்துக்காக விற்பதில்லை. ஆனால் தேவனுக்கு முன்னால் கிறிஸ்துவுக்குள் உண்மையையே பேசுகிறோம். தேவனால் அனுப்பப்பட்டவர்களைப் போல் நாங்கள் பேசுகிறோம்.
|
GNTERP
|
ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 εσμεν V-PXI-1P G2070 ως ADV G5613 οι T-NPM G3588 πολλοι A-NPM G4183 καπηλευοντες V-PAP-NPM G2585 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 αλλ CONJ G235 ως ADV G5613 εξ PREP G1537 ειλικρινειας N-GSF G1505 αλλ CONJ G235 ως ADV G5613 εκ PREP G1537 θεου N-GSM G2316 κατενωπιον PREP G2714 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 λαλουμεν V-PAI-1P G2980
|
GNTWHRP
|
ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 εσμεν V-PXI-1P G2070 ως ADV G5613 οι T-NPM G3588 πολλοι A-NPM G4183 καπηλευοντες V-PAP-NPM G2585 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 αλλ CONJ G235 ως ADV G5613 εξ PREP G1537 ειλικρινειας N-GSF G1505 αλλ CONJ G235 ως ADV G5613 εκ PREP G1537 θεου N-GSM G2316 κατεναντι ADV G2713 θεου N-GSM G2316 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 λαλουμεν V-PAI-1P G2980
|
GNTBRP
|
ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 εσμεν V-PXI-1P G2070 ως ADV G5613 οι T-NPM G3588 λοιποι A-NPM G3062 καπηλευοντες V-PAP-NPM G2585 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 αλλ CONJ G235 ως ADV G5613 εξ PREP G1537 ειλικρινειας N-GSF G1505 αλλ CONJ G235 ως ADV G5613 εκ PREP G1537 θεου N-GSM G2316 κατενωπιον PREP G2714 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 λαλουμεν V-PAI-1P G2980
|
GNTTRP
|
οὐ PRT-N G3756 γάρ CONJ G1063 ἐσμεν V-PAI-1P G1510 ὡς ADV G5613 οἱ T-NPM G3588 πολλοὶ A-NPM G4183 καπηλεύοντες V-PAP-NPM G2585 τὸν T-ASM G3588 λόγον N-ASM G3056 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ, N-GSM G2316 ἀλλ\' CONJ G235 ὡς ADV G5613 ἐξ PREP G1537 εἰλικρινίας, N-GSF G1505 ἀλλ\' CONJ G235 ὡς ADV G5613 ἐκ PREP G1537 θεοῦ N-GSM G2316 κατέναντι ADV G2713 θεοῦ N-GSM G2316 ἐν PREP G1722 Χριστῷ N-DSM G5547 λαλοῦμεν.V-PAI-1P G2980
|
MOV
|
ഞങ്ങൾ ദൈവവചനത്തിൽ കൂട്ടുചേർക്കുന്ന അനേകരെപ്പോലെ അല്ല, നിർമ്മലതയോടും ദൈവത്തിന്റെ കല്പനയാലും ദൈവസന്നിധിയിൽ ക്രിസ്തുവിൽ സംസാരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
क्योंकि हम उन बहुतों के समान नहीं, जो परमेश्वर के वचन में मिलावट करते हैं; परन्तु मन की सच्चाई से, और परमेश्वर की ओर से परमेश्वर को उपस्थित जानकर मसीह में बोलते हैं॥
|
TEV
|
కావున ఇట్టి సంగతులకు చాలినవాడెవడు? మేము దేవుని వాక్యమును కలిపి చెరిపెడు అనేకులవలె ఉండక, నిష్కాపట్యముగలవారమును దేవునివలన నియమింపబడిన వారమునైయుండి, క్రీస్తునందు దేవునియెదుట బోధించు చున్నాము.
|
ERVTE
|
అనేకులు దైవ సందేశాన్ని సంతలో అమ్మే సరకులా అమ్ముతున్నారు. మేము అలాంటి వాళ్ళము కాదు. మేము క్రీస్తు సేవకులము. దేవుని సాక్షిగా చెపుతున్నాము. దేవుడే మమ్మల్ని పంపాడు.
|
KNV
|
ನಾವು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕಲಬೆರಿಕೆ ಮಾಡುವವರಾದ ಹೆಚ್ಚು ಪಾಲಿನ ಜನರ ಹಾಗಿರದೆ ನಿಷ್ಕಪಟಿಗಳಾಗಿ ದೇವರಿಂದ ಹೊಂದಿದ ವರಿಗೆ ತಕ್ಕ ಹಾಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿದ್ದುಕೊಂಡು ದೇವರ ಸಮಕ್ಷಮದಲ್ಲಿಯೇ ಮಾತನಾಡುತ್ತೇವೆ.
|
ERVKN
|
ಇತರ ಅನೇಕರು ಮಾಡುವಂತೆ ನಾವು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕಲಬೆರಕೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿದ್ದುಕೊಂಡು ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇವೆ. ದೇವರಿಂದ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಜನರಂತೆ ನಾವು ಮಾತಾಡುತ್ತೇವೆ.
|
GUV
|
જે રીતે બીજા લોકો કરે છે તેમ દેવના વચનને આપણે નફા માટે વેચતા નથી. ના! પરંતુ ખ્રિસ્તમાં આપણે દેવ સમક્ષ વફાદારીથી બોલીએ છીએ. જે રીતે દેવ તરફથી મોકલેલ માણસ બોલે તે રીતે આપણે બોલીએ છીએ.
|
PAV
|
ਅਸੀਂ ਤਾਂ ਬਾਹਲਿਆਂ ਦੀ ਨਿਆਈਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਬਾਣੀ ਵਿੱਚ ਮਿਲਾਓਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਪਰ ਨਿਸ਼ਕਪਟਤਾ ਨਾਲ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮਸੀਹ ਵਿੱਚ ਹੋ ਕੇ ਬੋਲਦੇ ਹਾਂ।।
|
URV
|
کِیُونکہ ہم اُن بہُت لوگوں کی مانِند نہِیں جو خُدا کے کلام میں آمیزِش کرتے ہیں بلکہ دِل کی صفائی سے اور خُدا کی طرف سے خُدا کو حاضِر جان کر مسِیح میں بولتے ہیں۔
|
BNV
|
অনেকে য়েমন করে সেরকম আমরা ঈশ্বরের বাক্য নিয়ে লাভ করার জন্য ফেরিওয়ালার মত ফেরি করে বেড়াই না বরং খ্রীষ্টেতে আমরা আন্তরিকতার সঙ্গে ঈশ্বর হতে আগত লোক হিসাবে ঈশ্বরের সামনে কথা বলি৷
|
ORV
|
ଅନକେ ଯେପରି କରନ୍ତି, ସପରେି ଆମ୍ଭେ ନିଜ ଲାଭ ପାଇଁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ଯ ବିକ୍ରୀ କରୁ ନାହୁଁ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭମାନେେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସାକ୍ଷାତ ରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠା ରେ ଥାଇ ସତ୍ଯ କହୁ। ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ ରରେିତ ଲୋକ ଭଳି କଥା କହୁ।
|
MRV
|
इतरांसारखे आम्ही फायद्यासाठी देवाच्या वचनाचे काम करीत नाही. याउलट ख्रिस्तामध्ये देवासमोर आम्ही देवाने पाठविलेल्या माणसांसारखे प्रामाणिकपणे बोलतो.
|