Compare Bible Versions
Verse: 2 Corinthians 2:11
KJV
|
Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
|
KJVP
|
Lest G3363 Satan G4567 should get an advantage G4122 of us: for G1063 we are not ignorant G50 G3756 of his G846 devices. G3540
|
YLT
|
that we may not be over-reached by the Adversary, for of his devices we are not ignorant.
|
ASV
|
that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices.
|
WEB
|
that no advantage may be gained over us by Satan; for we are not ignorant of his schemes.
|
ESV
|
so that we would not be outwitted by Satan; for we are not ignorant of his designs.
|
RV
|
that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices.
|
RSV
|
to keep Satan from gaining the advantage over us; for we are not ignorant of his designs.
|
NLT
|
so that Satan will not outsmart us. For we are familiar with his evil schemes.
|
NET
|
so that we may not be exploited by Satan (for we are not ignorant of his schemes).
|
ERVEN
|
I did this so that Satan would not win anything from us. We know very well what his plans are.
|
TOV
|
சாத்தானாலே நாம் மோசம்போகாதபடிக்கு அப்படிச் செய்தேன்; அவனுடைய தந்திரங்கள் நமக்குத் தெரியாதவைகள் அல்லவே.
|
ERVTA
|
சாத்தான் என்னிடமிருந்த எதையும் வெல்ல முடியாதவகையில் இதைச் செய்தேன். சாத்தானின் சதிதிட்டங்களையும் நாம் நன்றாக அறிவோம்.
|
GNTERP
|
ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 πλεονεκτηθωμεν V-APS-1P G4122 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 σατανα N-GSM G4567 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 αυτου P-GSM G846 τα T-APN G3588 νοηματα N-APN G3540 αγνοουμεν V-PAI-1P G50
|
GNTWHRP
|
ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 πλεονεκτηθωμεν V-APS-1P G4122 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 σατανα N-GSM G4567 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 αυτου P-GSM G846 τα T-APN G3588 νοηματα N-APN G3540 αγνοουμεν V-PAI-1P G50
|
GNTBRP
|
ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 πλεονεκτηθωμεν V-APS-1P G4122 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 σατανα N-GSM G4567 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 αυτου P-GSM G846 τα T-APN G3588 νοηματα N-APN G3540 αγνοουμεν V-PAI-1P G50
|
GNTTRP
|
ἵνα CONJ G2443 μὴ PRT-N G3361 πλεονεκτηθῶμεν V-APS-1P G4122 ὑπὸ PREP G5259 τοῦ T-GSM G3588 σατανᾶ· N-GSM G4567 οὐ PRT-N G3756 γὰρ CONJ G1063 αὐτοῦ P-GSM G846 τὰ T-APN G3588 νοήματα N-APN G3540 ἀγνοοῦμεν.V-PAI-1P G50
|
MOV
|
സാത്താൻ നമ്മെ തോല്പിക്കരുതു; അവന്റെ തന്ത്രങ്ങളെ നാം അറിയാത്തവരല്ലല്ലോ.
|
HOV
|
कि शैतान का हम पर दांव न चले, क्योंकि हम उस की युक्तियों से अनजान नहीं।
|
TEV
|
నేనేమైనను క్షమించియుంటే సాతాను మనలను మోస పరచకుండునట్లు, మీ నిమిత్తము, క్రీస్తు సముఖమునందు క్షమించియున్నాను; సాతాను తంత్రములను మనము ఎరుగనివారము కాము.
|
ERVTE
|
సైతాను కుట్రలు మనకు తెలియనివి కావు. వాడు మనల్ని మోసం చెయ్యరాదని ఇలా చేసాను.
|
KNV
|
ಸೈತಾನನಿಗೆ ನಮ್ಮ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಎಡೆ ಸಿಕ್ಕಬಾರದು; ಅವನ ಕುತಂತ್ರಗಳನ್ನು ನಾವು ಅರಿಯದವರಲ್ಲವಲ್ಲಾ.
|
ERVKN
|
ಸೈತಾನನು ನಮ್ಮಿಂದ ಯಾವುದನ್ನೂ ಕಸಿದುಕೊಳ್ಳಬಾರದೆಂದು ನಾನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದೆನು. ಸೈತಾನನ ಯೋಜನೆಗಳು ಯಾವುವೆಂದು ನಮಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದಿವೆ.
|
GUV
|
મેં આમ કર્યુ કે જેથી શેતાન આપણી પાસેથી કશું જીતી શકે નહિ. શેતાનની યોજનાઓ કઈ છે તે આપણે બરાબર જાણીએ છીએ.
|
PAV
|
ਭਈ ਸ਼ਤਾਨ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਹੱਥ ਨਾ ਕਰ ਜਾਏ ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਉਸ ਦਿਆਂ ਚਾਲਿਆਂ ਤੋਂ ਅਣਜਾਣ ਨਹੀਂ।।
|
URV
|
تاکہ شَیطان کا ہم پر داؤ نہ چلے کِیُونکہ ہم اُس کے حِیلوں سے ناواقِف نہِیں۔
|
BNV
|
য়েন আমরা শয়তানের চতুরতার দ্বারা প্রতারিত না হই, কারণ আমরা তার ষড়যন্ত্র সম্বন্ধে অজ্ঞ নই৷
|
ORV
|
ଏପରି କରିବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯ ଯେ, ଶୟତାନ ଆମଠାରୁ ବିଜୟ ନ ହେଉ। ଆମ୍ଭେ ଶୟତାନର ଯୋଜନାଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟ ରେ ଅତି ଭଲ ଭାବରେ ଜାଣୁ।
|
MRV
|
यासाठी की सैतानाने आम्हांवर वरचढ होऊ नये. कारण त्याच्या योजना आम्हाला माहीत नाहीत असे नाही.
|