Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

2 Corinthians 2 Verses

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

2 Corinthians 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Corinthians 2:11

KJV Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
KJVP Lest G3363 Satan G4567 should get an advantage G4122 of us: for G1063 we are not ignorant G50 G3756 of his G846 devices. G3540
YLT that we may not be over-reached by the Adversary, for of his devices we are not ignorant.
ASV that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices.
WEB that no advantage may be gained over us by Satan; for we are not ignorant of his schemes.
ESV so that we would not be outwitted by Satan; for we are not ignorant of his designs.
RV that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices.
RSV to keep Satan from gaining the advantage over us; for we are not ignorant of his designs.
NLT so that Satan will not outsmart us. For we are familiar with his evil schemes.
NET so that we may not be exploited by Satan (for we are not ignorant of his schemes).
ERVEN I did this so that Satan would not win anything from us. We know very well what his plans are.
TOV சாத்தானாலே நாம் மோசம்போகாதபடிக்கு அப்படிச் செய்தேன்; அவனுடைய தந்திரங்கள் நமக்குத் தெரியாதவைகள் அல்லவே.
ERVTA சாத்தான் என்னிடமிருந்த எதையும் வெல்ல முடியாதவகையில் இதைச் செய்தேன். சாத்தானின் சதிதிட்டங்களையும் நாம் நன்றாக அறிவோம்.
GNTERP ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 πλεονεκτηθωμεν V-APS-1P G4122 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 σατανα N-GSM G4567 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 αυτου P-GSM G846 τα T-APN G3588 νοηματα N-APN G3540 αγνοουμεν V-PAI-1P G50
GNTWHRP ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 πλεονεκτηθωμεν V-APS-1P G4122 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 σατανα N-GSM G4567 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 αυτου P-GSM G846 τα T-APN G3588 νοηματα N-APN G3540 αγνοουμεν V-PAI-1P G50
GNTBRP ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 πλεονεκτηθωμεν V-APS-1P G4122 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 σατανα N-GSM G4567 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 αυτου P-GSM G846 τα T-APN G3588 νοηματα N-APN G3540 αγνοουμεν V-PAI-1P G50
GNTTRP ἵνα CONJ G2443 μὴ PRT-N G3361 πλεονεκτηθῶμεν V-APS-1P G4122 ὑπὸ PREP G5259 τοῦ T-GSM G3588 σατανᾶ· N-GSM G4567 οὐ PRT-N G3756 γὰρ CONJ G1063 αὐτοῦ P-GSM G846 τὰ T-APN G3588 νοήματα N-APN G3540 ἀγνοοῦμεν.V-PAI-1P G50
MOV സാത്താൻ നമ്മെ തോല്പിക്കരുതു; അവന്റെ തന്ത്രങ്ങളെ നാം അറിയാത്തവരല്ലല്ലോ.
HOV कि शैतान का हम पर दांव न चले, क्योंकि हम उस की युक्तियों से अनजान नहीं।
TEV నేనేమైనను క్షమించియుంటే సాతాను మనలను మోస పరచకుండునట్లు, మీ నిమిత్తము, క్రీస్తు సముఖమునందు క్షమించియున్నాను; సాతాను తంత్రములను మనము ఎరుగనివారము కాము.
ERVTE సైతాను కుట్రలు మనకు తెలియనివి కావు. వాడు మనల్ని మోసం చెయ్యరాదని ఇలా చేసాను.
KNV ಸೈತಾನನಿಗೆ ನಮ್ಮ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಎಡೆ ಸಿಕ್ಕಬಾರದು; ಅವನ ಕುತಂತ್ರಗಳನ್ನು ನಾವು ಅರಿಯದವರಲ್ಲವಲ್ಲಾ.
ERVKN ಸೈತಾನನು ನಮ್ಮಿಂದ ಯಾವುದನ್ನೂ ಕಸಿದುಕೊಳ್ಳಬಾರದೆಂದು ನಾನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದೆನು. ಸೈತಾನನ ಯೋಜನೆಗಳು ಯಾವುವೆಂದು ನಮಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದಿವೆ.
GUV મેં આમ કર્યુ કે જેથી શેતાન આપણી પાસેથી કશું જીતી શકે નહિ. શેતાનની યોજનાઓ કઈ છે તે આપણે બરાબર જાણીએ છીએ.
PAV ਭਈ ਸ਼ਤਾਨ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਹੱਥ ਨਾ ਕਰ ਜਾਏ ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਉਸ ਦਿਆਂ ਚਾਲਿਆਂ ਤੋਂ ਅਣਜਾਣ ਨਹੀਂ।।
URV تاکہ شَیطان کا ہم پر داؤ نہ چلے کِیُونکہ ہم اُس کے حِیلوں سے ناواقِف نہِیں۔
BNV য়েন আমরা শয়তানের চতুরতার দ্বারা প্রতারিত না হই, কারণ আমরা তার ষড়যন্ত্র সম্বন্ধে অজ্ঞ নই৷
ORV ଏପରି କରିବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯ ଯେ, ଶୟତାନ ଆମଠାରୁ ବିଜୟ ନ ହେଉ। ଆମ୍ଭେ ଶୟତାନର ଯୋଜନାଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟ ରେ ଅତି ଭଲ ଭାବରେ ଜାଣୁ।
MRV यासाठी की सैतानाने आम्हांवर वरचढ होऊ नये. कारण त्याच्या योजना आम्हाला माहीत नाहीत असे नाही.
×

Alert

×