Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Thessalonians Chapters

1 Thessalonians 5 Verses

Bible Versions

Books

1 Thessalonians Chapters

1 Thessalonians 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Thessalonians 5:8

KJV But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
KJVP But G1161 let us, G2249 who are G5607 of the day, G2250 be sober, G3525 putting on G1746 the breastplate G2382 of faith G4102 and G2532 love; G26 and G2532 for a helmet, G4030 the hope G1680 of salvation. G4991
YLT and we, being of the day -- let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and an helmet -- a hope of salvation,
ASV But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
WEB But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
ESV But since we belong to the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
RV But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
RSV But, since we belong to the day, let us be sober, and put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
NLT But let us who live in the light be clearheaded, protected by the armor of faith and love, and wearing as our helmet the confidence of our salvation.
NET But since we are of the day, we must stay sober by putting on the breastplate of faith and love and as a helmet our hope for salvation.
ERVEN But we belong to the day, so we should control ourselves. We should wear faith and love to protect us. And the hope of salvation should be our helmet.
TOV பகலுக்குரியவர்களாகிய நாமோ தெளிந்தவர்களாயிருந்து, விசுவாசம் அன்பு என்னும் மார்க்கவசத்தையும், இரட்சிப்பின் நம்பிக்கையென்னும் தலைச்சீராவையும் தரித்துக்கொண்டிருக்கக்கடவோம்.
ERVTA ஆனால் நாம் பகலுக்குரியவர்கள். எனவே நம்மை நாமே கட்டுப்படுத்திக் கொள்ள வேண்டும். நம்மைக் காத்துக் கொள்வதற்காக விசுவாசம், அன்பு என்னும் மார்புக் கவசத்தை அணிந்து கொள்வோம். நம் தலைக்கவசமாய் இட்சிப்பின் நம்பிக்கை அமையும்.
GNTERP ημεις P-1NP G2249 δε CONJ G1161 ημερας N-GSF G2250 οντες V-PXP-NPM G5607 νηφωμεν V-PAS-1P G3525 ενδυσαμενοι V-AMP-NPM G1746 θωρακα N-ASM G2382 πιστεως N-GSF G4102 και CONJ G2532 αγαπης N-GSF G26 και CONJ G2532 περικεφαλαιαν N-ASF G4030 ελπιδα N-ASF G1680 σωτηριας N-GSF G4991
GNTWHRP ημεις P-1NP G2249 δε CONJ G1161 ημερας N-GSF G2250 οντες V-PXP-NPM G5607 νηφωμεν V-PAS-1P G3525 ενδυσαμενοι V-AMP-NPM G1746 θωρακα N-ASM G2382 πιστεως N-GSF G4102 και CONJ G2532 αγαπης N-GSF G26 και CONJ G2532 περικεφαλαιαν N-ASF G4030 ελπιδα N-ASF G1680 σωτηριας N-GSF G4991
GNTBRP ημεις P-1NP G2249 δε CONJ G1161 ημερας N-GSF G2250 οντες V-PXP-NPM G5607 νηφωμεν V-PAS-1P G3525 ενδυσαμενοι V-AMP-NPM G1746 θωρακα N-ASM G2382 πιστεως N-GSF G4102 και CONJ G2532 αγαπης N-GSF G26 και CONJ G2532 περικεφαλαιαν N-ASF G4030 ελπιδα N-ASF G1680 σωτηριας N-GSF G4991
GNTTRP ἡμεῖς P-1NP G2248 δὲ CONJ G1161 ἡμέρας N-GSF G2250 ὄντες V-PAP-NPM G1510 νήφωμεν, V-PAS-1P G3525 ἐνδυσάμενοι V-AMP-NPM G1746 θώρακα N-ASM G2382 πίστεως N-GSF G4102 καὶ CONJ G2532 ἀγάπης N-GSF G26 καὶ CONJ G2532 περικεφαλαίαν N-ASF G4030 ἐλπίδα N-ASF G1680 σωτηρίας·N-GSF G4991
MOV നാമോ പകലിന്നുള്ളവരാകയാൽ വിശ്വാസവും സ്നേഹവും എന്ന കവചവും ശിരസ്ത്രമായി രക്ഷയുടെ പ്രത്യാശയും ധരിച്ചുകൊണ്ടു സുബോധമായിരിക്ക.
HOV पर हम तो दिन के हैं, विश्वास और प्रेम की झिलम पहिनकर और उद्धार की आशा का टोप पहिन कर सावधान रहें।
TEV మనము పగటివారమై యున్నాము గనుక మత్తులమై యుండక, విశ్వాస ప్రేమలను కవచము, రక్షణనిరీక్షణయను శిరస్త్రాణ మును ధరించుకొందము.
ERVTE మనం పగటికి చెందిన వాళ్ళము కనుక ఆత్మ నిగ్రహంతో ఉందాము. విశ్వాసాన్ని, ప్రేమను కవచంగాను; రక్షణ, నిరీక్షణలను శిరస్త్రాణంగా ధరించుదాము.
KNV ನಾವಾದರೋ ಹಗಲಿನವರಾಗಿರಲಾಗಿ ವಿಶ್ವಾಸ ಪ್ರೀತಿಗಳೆಂಬ ಎದೆಕವಚವನ್ನೂ ರಕ್ಷಣೆಯ ನಿರೀಕ್ಷೆಯೆಂಬ ಶಿರಸ್ತ್ರಾಣವನ್ನೂ ಧರಿಸಿಕೊಂಡು ಸ್ವಸ್ಥ ಚಿತ್ತರಾಗಿರೋಣ.
ERVKN ಆದರೆ ನಾವು ಹಗಲಿಗೆ ಸೇರಿದವರಾದ್ದರಿ0ದ ನಮ್ಮನ್ನು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ನಾವು ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನೂ ನ0ಬಿಕೆಯನ್ನೂ ಧರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ರಕ್ಷಣೆಯ ನಿರೀಕ್ಷೆಯು ನಮಗೆ ಶಿರಸ್ತ್ರಾಣವಾಗಿರಬೇಕು.
GUV પરંતુ આપણે તો દિવસ (સારાપણું) સાથે જોડાયેલા છીએ, તેથી આપણે આપણી જાતને નિયંત્રણમાં રાખવી જોઈએ. આપણે આપણી જાતનું રક્ષણ કરવા વિશ્વાસ, અને પ્રેમનું બખતર પહેરવું જોઈએ. અને તારણની આશાનો ટોપ પહેરીને સાવધ રહીએ.
PAV ਪਰ ਅਸੀਂ ਜਦੋਂ ਦਿਨ ਦੇ ਹਾਂ ਤਾਂ ਨਿਹਚਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦੀ ਸੰਜੋ ਅਤੇ ਮੁਕਤੀ ਦੀ ਆਸ ਨੂੰ ਟੋਪ ਦੇ ਥਾਂ ਪਹਿਨ ਕੇ ਸੁਚੇਤ ਰਹੀਏ
URV مگر ہم جو دِن کے ہیں اِیمان اور محبّت کا بکتر لگا کر اور نِجات کی اُمِید کو خُود پہن کر ہوشیار رہیں۔
BNV কিন্তু আমরা দিনের লোক তাই এস আমরা নিজেদের দমনে রাখি, আমাদের বুকটা য়েন বিশ্বাস ও প্রেমের ঢালে ঢাকা থাকে; আর মাথায় য়েন পরিত্রাণের আশারূপী শিরস্ত্রাণ থাকে৷
ORV କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେ ଦିନର ହାଇେଥିବାରୁ ନିଜକୁ ସଂୟମ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ। ବିଶ୍ବାସ ଓ ପ୍ ରମରେ ସାଞ୍ଜୁ ପିନ୍ଧିବା ଓ ପରିତ୍ରାଣର ଭରସାକୁ ଶିରସ୍ତ୍ରାଣ ରୂପେ ପରିଧାନ କରିବା ଦରକାର।
MRV परंतु आपण दिवसाचे असल्याने स्व:वर ताबा ठेवण्याचा प्रयत्न करु या. आपण विश्वास आणि प्रीतिचे छातीला उरस्त्राण घालू या. आणि आमचे शिरस्त्राण म्हणून तारणाची आशा ठेवू या.
×

Alert

×