Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Thessalonians Chapters

1 Thessalonians 5 Verses

Bible Versions

Books

1 Thessalonians Chapters

1 Thessalonians 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Thessalonians 5:15

KJV See that none render evil for evil unto any [man;] but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all [men. ]
KJVP See G3708 that none G5100 G3361 render G591 evil G2556 for G473 evil G2556 unto any G5100 [man] ; but G235 ever G3842 follow G1377 that which is good, G18 both G2532 among G1519 yourselves, G240 and G2532 to G1519 all G3956 [men.]
YLT see no one evil for evil may render to any one, but always that which is good pursue ye, both to one another and to all;
ASV See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.
WEB See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good, for one another, and for all.
ESV See that no one repays anyone evil for evil, but always seek to do good to one another and to everyone.
RV See that none render unto any one evil for evil; but alway follow after that which is good, one toward another, and toward all.
RSV See that none of you repays evil for evil, but always seek to do good to one another and to all.
NLT See that no one pays back evil for evil, but always try to do good to each other and to all people.
NET See that no one pays back evil for evil to anyone, but always pursue what is good for one another and for all.
ERVEN Be sure that no one pays back wrong for wrong. But always try to do what is good for each other and for all people.
TOV ஒருவனும் மற்றொருவன் செய்யும் தீமைக்குத் தீமைசெய்யாதபடி பாருங்கள்; உங்களுக்குள்ளும் மற்ற யாவருக்குள்ளும் எப்பொழுதும் நன்மைசெய்யநாடுங்கள்.
ERVTA ஒருவரும் தீமைக்குத் தீமை செய்யாதபடி பார்த்துக் கொள்ளுங்கள். ஒருவருக்கொருவர் எப்பொழுதும் நன்மை செய்து கொள்ளவும் எல்லாருக்கும் நன்மை செய்யவும் முயலுங்கள்.
GNTERP ορατε V-PAM-2P G3708 μη PRT-N G3361 τις X-NSM G5100 κακον A-ASN G2556 αντι PREP G473 κακου A-GSN G2556 τινι X-DSM G5100 αποδω V-2AAS-3S G591 αλλα CONJ G235 παντοτε ADV G3842 το T-ASN G3588 αγαθον A-ASN G18 διωκετε V-PAM-2P G1377 και CONJ G2532 εις PREP G1519 αλληλους C-APM G240 και CONJ G2532 εις PREP G1519 παντας A-APM G3956
GNTWHRP ορατε V-PAM-2P G3708 μη PRT-N G3361 τις X-NSM G5100 κακον A-ASN G2556 αντι PREP G473 κακου A-GSN G2556 τινι X-DSM G5100 αποδω V-2AAS-3S G591 αλλα CONJ G235 παντοτε ADV G3842 το T-ASN G3588 αγαθον A-ASN G18 διωκετε V-PAM-2P G1377 | | [και] CONJ G2532 | εις PREP G1519 αλληλους C-APM G240 και CONJ G2532 εις PREP G1519 παντας A-APM G3956
GNTBRP ορατε V-PAM-2P G3708 μη PRT-N G3361 τις X-NSM G5100 κακον A-ASN G2556 αντι PREP G473 κακου A-GSN G2556 τινι X-DSM G5100 αποδω V-2AAS-3S G591 αλλα CONJ G235 παντοτε ADV G3842 το T-ASN G3588 αγαθον A-ASN G18 διωκετε V-PAM-2P G1377 και CONJ G2532 εις PREP G1519 αλληλους C-APM G240 και CONJ G2532 εις PREP G1519 παντας A-APM G3956
GNTTRP ὁρᾶτε V-PAM-2P G3708 μή PRT-N G3361 τις X-NSM G5100 κακὸν A-ASN G2556 ἀντὶ PREP G473 κακοῦ A-GSN G2556 τινι X-DSM G5100 ἀποδοῖ, V-2AAS-3S G591 ἀλλὰ CONJ G235 πάντοτε ADV G3842 τὸ T-ASN G3588 ἀγαθὸν A-ASN G18 διώκετε V-PAM-2P G1377 εἰς PREP G1519 ἀλλήλους C-APM G240 καὶ CONJ G2532 εἰς PREP G1519 πάντας.A-APM G3956
MOV ആരും തിന്മക്കു പകരം തിന്മ ചെയ്യാതിരിപ്പാൻ നോക്കുവിൻ; തമ്മിലും എല്ലാവരോടും എപ്പോഴും നന്മ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിപ്പിൻ;
HOV सावधान! कोई किसी से बुराई के बदले बुराई न करे; पर सदा भलाई करने पर तत्पर रहो आपस में और सब से भी भलाई ही की चेष्टा करो।
TEV ఎవడును కీడునకు ప్రతికీడు ఎవనికైనను చేయకుండ చూచుకొనుడి;మీరు ఒకని యెడల ఒకడును మనుష్యులందరి యెడలను ఎల్లప్పుడు మేలైనదానిని అనుసరించి నడుచుకొనుడి.
ERVTE కీడు చేసిన వాళ్ళకు తిరిగి కీడు చేసే వాళ్ళను గమనిస్తూ వాళ్ళను అలా చేయనీయకుండా జాగ్రత్త పడండి. పరస్పరం దయ కలిగి యితర్ల పట్ల దయచూపుతూ ఉండండి.
KNV ಯಾರೂ ಅಪಕಾರಕ್ಕೆ ಅಪಕಾರ ಮಾಡದಂತೆ ನೋಡಿ ಕೊಳ್ಳಿರಿ; ಯಾವಾಗಲೂ ನೀವು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಹಿತವನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವದಲ್ಲದೆ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಹಿತ ವನ್ನು ಮಾಡುವವರಾಗಿರ್ರಿ.
ERVKN ಯಾರೂ ಅಪಕಾರಕ್ಕೆ ಅಪಕಾರ ಮಾಡದ0ತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ; ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರಿಗೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರಿಗೆ ಯಾವಾಗಲೂ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿರಿ.
GUV એ બાબતે નિશ્ચિત બનો કે કોઈ પણ વ્યક્તિ ભૂંડાઈનો બદલો ભૂંડાઈથી ન વાળે. પરંતુ તમારા એકબીજાને માટે જે સારું છે તે કરવા હમેશા પ્રયત્ન કરો.
PAV ਵੇਖਣਾ ਭਈ ਕੋਈ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਬੁਰੇ ਦੇ ਵੱਟੇ ਬੁਰਾ ਨਾ ਕਰੇ ਸਗੋਂ ਇੱਕ ਦੂਏ ਲਈ ਅਤੇ ਸਭਨਾਂ ਲਈ ਸਦਾ ਭਲਿਆਈ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਲੱਗੇ ਰਹੋ
URV خَبردار! کوئی کِسی سے بدی کے عوض بدی نہ کرے بلکہ ہر وقت نیکی کرنے کے درپَے رہو۔ آپس میں بھی اور سب سے۔
BNV দেখ, য়েন অপকারের প্রতিশোধ নিতে কেউ কারোর অপকার না করে৷ তোমরা পরস্পরের মঙ্গল করতে চেষ্টা কর এবং বাকী সকলের ভাল করতে চেষ্টা কর৷
ORV ଦେଖ, ଯେପରି କହେି ଅପକାର ବଦଳ ରେ ଅପକାର ନ କରୁ। ପରସ୍ପର ପାଇଁ ଓ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ପାଇଁ ଉତ୍ତମ ବିଷୟ, ସବୁବେଳେ କରିବା ପାଇଁ ସର୍ବଦା ଚେଷ୍ଟା କର।
MRV कोणीही वाईटाची फेड वाईटाने करु नये म्हणून लक्षात ठेवा. परंतु नेहमी एकमेकांचे आणि सर्व लोकांचे चांगले करण्याचा प्रयत्न करा.
×

Alert

×