Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Thessalonians Chapters

1 Thessalonians 5 Verses

Bible Versions

Books

1 Thessalonians Chapters

1 Thessalonians 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Thessalonians 5:11

KJV Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
KJVP Wherefore G1352 comfort G3870 yourselves together, G240 and G2532 edify G3618 one another G1520 G1520 , even as G2531 also G2532 ye do. G4160
YLT wherefore, comfort ye one another, and build ye up, one the one, as also ye do.
ASV Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
WEB Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
ESV Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.
RV Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
RSV Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.
NLT So encourage each other and build each other up, just as you are already doing.
NET Therefore encourage one another and build up each other, just as you are in fact doing.
ERVEN So encourage each other and help each other grow stronger in faith, just as you are already doing.
TOV ஆகையால் நீங்கள் செய்துவருகிறபடியே, ஒருவரையொருவர் தேற்றி, ஒருவருக்கொருவர் பக்திவிருத்தி உண்டாகும்படி செய்யுங்கள்.
ERVTA எனவே ஒருவருக்கொருவர் ஆறுதலாய் இருங்கள். மேலும் நீங்கள் செய்து கொண்டிருப்பது போல ஒருவரையொருவர் பலப்படுத்துங்கள்.
GNTERP διο CONJ G1352 παρακαλειτε V-PAM-2P G3870 αλληλους C-APM G240 και CONJ G2532 οικοδομειτε V-PAM-2P G3618 εις A-NSM G1520 τον T-ASM G3588 ενα A-ASM G1520 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 ποιειτε V-PAI-2P G4160
GNTWHRP διο CONJ G1352 παρακαλειτε V-PAM-2P G3870 αλληλους C-APM G240 και CONJ G2532 οικοδομειτε V-PAM-2P G3618 εις A-NSM G1520 τον T-ASM G3588 ενα A-ASM G1520 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 ποιειτε V-PAI-2P G4160
GNTBRP διο CONJ G1352 παρακαλειτε V-PAM-2P G3870 αλληλους C-APM G240 και CONJ G2532 οικοδομειτε V-PAM-2P G3618 εις A-NSM G1520 τον T-ASM G3588 ενα A-ASM G1520 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 ποιειτε V-PAI-2P G4160
GNTTRP διὸ CONJ G1352 παρακαλεῖτε V-PAM-2P G3870 ἀλλήλους C-APM G240 καὶ CONJ G2532 οἰκοδομεῖτε V-PAM-2P G3618 εἷς A-NSM G1520 τὸν T-ASM G3588 ἕνα, A-ASM G1520 καθὼς ADV G2531 καὶ CONJ G2532 ποιεῖτε.V-PAI-2P G4160
MOV ആകയാൽ നിങ്ങൾ ചെയ്തുവരുന്നതുപോലെ അന്യോന്യം പ്രബോധിപ്പിച്ചും തമ്മിൽ ആത്മിക വർദ്ധനവരുത്തിയും പോരുവിൻ.
HOV इस कारण एक दूसरे को शान्ति दो, और एक दूसरे की उन्नति के कारण बनो, निदान, तुम ऐसा करते भी हो॥
TEV కాబట్టి మీరిప్పుడు చేయుచున్నట్టుగానే యొకనినొకడు ఆదరించి యొకనికొకడు క్షేమాభివృద్ధి కలుగజేయుడి.
ERVTE మీరు ఎప్పటిలాగే పరస్పరం ఉత్సాహ పరుచుకుంటూ, యితర్ల అభివృద్ధికి తోడ్పడుతూ ఉండండి.
KNV ಆದದರಿಂದ ನೀವು ಈಗ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಪ್ರಕಾರವೇ ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಸಂತೈಸಿ ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ ಒಬ್ಬರ ಭಕ್ತಿಯನ್ನೊಬ್ಬರು ವೃದ್ಧಿಪಡಿಸುತ್ತಾ ಇರ್ರಿ.
ERVKN ಆದ್ದರಿ0ದ ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಸ0ತೈಸಿ ಬಲಪಡಿಸಿರಿ. ಈಗ ನೀವು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು ಅದನ್ನೇ.
GUV તેથી એકબીજાને હિંમત આપીએ. અને દૃઢ બનવા માટે એકબીજાને મદદ કરીએ.
PAV ਇਸ ਕਾਰਨ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਦੂਏ ਨੂੰ ਤਸੱਲੀ ਦਿਓ ਅਤੇ ਇੱਕ ਦੂਏ ਦੀ ਉੱਨਤੀ ਕਰੋ ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ ਵੀ ਹੋ।।
URV پَس تُم ایک دُوسرے کو تسلّی دو اور ایک دُوسرے کی ترقّی کا باعِث بنو۔ چُنانچہ تُم اَیسا کرتے بھی ہو۔
BNV এইজন্য তোমরা এখন য়েমন করে চলেছ তেমনই পরস্পরকে সান্ত্বনা দাও ও পরস্পরকে গড়ে তোল৷
ORV ଅତଏବ ପରସ୍ପରକୁ ସାନ୍ତ୍ବନା ଦିଅ, ଜଣେ ଅନ୍ୟ ଜଣକୁ ଆଧ୍ଯାତ୍ମିକ ଭାବରେ ଗଢ଼ ଏବଂ ପରସ୍ପରଠା ରେ ନିଷ୍ଠା ଜନ୍ମାଅ। ତୁମ୍ଭେ ଏବେ ମଧ୍ଯ ସଇେଆ କରୁଛ।
MRV म्हणून एकमेकांना उत्तेजन द्या. आणि जसे आता तुम्ही करीत आहात तसे आध्यात्मिक रीतीने एकमेकांना पूर्ण मनाने बळकट करा.
×

Alert

×