Compare Bible Versions
Verse: 1 Thessalonians 5:11
KJV
|
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
|
KJVP
|
Wherefore G1352 comfort G3870 yourselves together, G240 and G2532 edify G3618 one another G1520 G1520 , even as G2531 also G2532 ye do. G4160
|
YLT
|
wherefore, comfort ye one another, and build ye up, one the one, as also ye do.
|
ASV
|
Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
|
WEB
|
Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
|
ESV
|
Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.
|
RV
|
Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
|
RSV
|
Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.
|
NLT
|
So encourage each other and build each other up, just as you are already doing.
|
NET
|
Therefore encourage one another and build up each other, just as you are in fact doing.
|
ERVEN
|
So encourage each other and help each other grow stronger in faith, just as you are already doing.
|
TOV
|
ஆகையால் நீங்கள் செய்துவருகிறபடியே, ஒருவரையொருவர் தேற்றி, ஒருவருக்கொருவர் பக்திவிருத்தி உண்டாகும்படி செய்யுங்கள்.
|
ERVTA
|
எனவே ஒருவருக்கொருவர் ஆறுதலாய் இருங்கள். மேலும் நீங்கள் செய்து கொண்டிருப்பது போல ஒருவரையொருவர் பலப்படுத்துங்கள்.
|
GNTERP
|
διο CONJ G1352 παρακαλειτε V-PAM-2P G3870 αλληλους C-APM G240 και CONJ G2532 οικοδομειτε V-PAM-2P G3618 εις A-NSM G1520 τον T-ASM G3588 ενα A-ASM G1520 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 ποιειτε V-PAI-2P G4160
|
GNTWHRP
|
διο CONJ G1352 παρακαλειτε V-PAM-2P G3870 αλληλους C-APM G240 και CONJ G2532 οικοδομειτε V-PAM-2P G3618 εις A-NSM G1520 τον T-ASM G3588 ενα A-ASM G1520 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 ποιειτε V-PAI-2P G4160
|
GNTBRP
|
διο CONJ G1352 παρακαλειτε V-PAM-2P G3870 αλληλους C-APM G240 και CONJ G2532 οικοδομειτε V-PAM-2P G3618 εις A-NSM G1520 τον T-ASM G3588 ενα A-ASM G1520 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 ποιειτε V-PAI-2P G4160
|
GNTTRP
|
διὸ CONJ G1352 παρακαλεῖτε V-PAM-2P G3870 ἀλλήλους C-APM G240 καὶ CONJ G2532 οἰκοδομεῖτε V-PAM-2P G3618 εἷς A-NSM G1520 τὸν T-ASM G3588 ἕνα, A-ASM G1520 καθὼς ADV G2531 καὶ CONJ G2532 ποιεῖτε.V-PAI-2P G4160
|
MOV
|
ആകയാൽ നിങ്ങൾ ചെയ്തുവരുന്നതുപോലെ അന്യോന്യം പ്രബോധിപ്പിച്ചും തമ്മിൽ ആത്മിക വർദ്ധനവരുത്തിയും പോരുവിൻ.
|
HOV
|
इस कारण एक दूसरे को शान्ति दो, और एक दूसरे की उन्नति के कारण बनो, निदान, तुम ऐसा करते भी हो॥
|
TEV
|
కాబట్టి మీరిప్పుడు చేయుచున్నట్టుగానే యొకనినొకడు ఆదరించి యొకనికొకడు క్షేమాభివృద్ధి కలుగజేయుడి.
|
ERVTE
|
మీరు ఎప్పటిలాగే పరస్పరం ఉత్సాహ పరుచుకుంటూ, యితర్ల అభివృద్ధికి తోడ్పడుతూ ఉండండి.
|
KNV
|
ಆದದರಿಂದ ನೀವು ಈಗ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಪ್ರಕಾರವೇ ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಸಂತೈಸಿ ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ ಒಬ್ಬರ ಭಕ್ತಿಯನ್ನೊಬ್ಬರು ವೃದ್ಧಿಪಡಿಸುತ್ತಾ ಇರ್ರಿ.
|
ERVKN
|
ಆದ್ದರಿ0ದ ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಸ0ತೈಸಿ ಬಲಪಡಿಸಿರಿ. ಈಗ ನೀವು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು ಅದನ್ನೇ.
|
GUV
|
તેથી એકબીજાને હિંમત આપીએ. અને દૃઢ બનવા માટે એકબીજાને મદદ કરીએ.
|
PAV
|
ਇਸ ਕਾਰਨ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਦੂਏ ਨੂੰ ਤਸੱਲੀ ਦਿਓ ਅਤੇ ਇੱਕ ਦੂਏ ਦੀ ਉੱਨਤੀ ਕਰੋ ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ ਵੀ ਹੋ।।
|
URV
|
پَس تُم ایک دُوسرے کو تسلّی دو اور ایک دُوسرے کی ترقّی کا باعِث بنو۔ چُنانچہ تُم اَیسا کرتے بھی ہو۔
|
BNV
|
এইজন্য তোমরা এখন য়েমন করে চলেছ তেমনই পরস্পরকে সান্ত্বনা দাও ও পরস্পরকে গড়ে তোল৷
|
ORV
|
ଅତଏବ ପରସ୍ପରକୁ ସାନ୍ତ୍ବନା ଦିଅ, ଜଣେ ଅନ୍ୟ ଜଣକୁ ଆଧ୍ଯାତ୍ମିକ ଭାବରେ ଗଢ଼ ଏବଂ ପରସ୍ପରଠା ରେ ନିଷ୍ଠା ଜନ୍ମାଅ। ତୁମ୍ଭେ ଏବେ ମଧ୍ଯ ସଇେଆ କରୁଛ।
|
MRV
|
म्हणून एकमेकांना उत्तेजन द्या. आणि जसे आता तुम्ही करीत आहात तसे आध्यात्मिक रीतीने एकमेकांना पूर्ण मनाने बळकट करा.
|