Compare Bible Versions
Verse: 1 Thessalonians 5:4
KJV
|
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
|
KJVP
|
But G1161 ye, G5210 brethren, G80 are G2075 not G3756 in G1722 darkness, G4655 that G2443 that day G2250 should overtake G2638 you G5209 as G5613 a thief. G2812
|
YLT
|
and ye, brethren, are not in darkness, that the day may catch you as a thief;
|
ASV
|
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:
|
WEB
|
But you , brothers, aren\'t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
|
ESV
|
But you are not in darkness, brothers, for that day to surprise you like a thief.
|
RV
|
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:
|
RSV
|
But you are not in darkness, brethren, for that day to surprise you like a thief.
|
NLT
|
But you aren't in the dark about these things, dear brothers and sisters, and you won't be surprised when the day of the Lord comes like a thief.
|
NET
|
But you, brothers and sisters, are not in the darkness for the day to overtake you like a thief would.
|
ERVEN
|
But you, brothers and sisters, are not living in darkness. And so that day will not surprise you like a thief.
|
TOV
|
சகோதரரே, அந்த நாள் திருடனைப்போல உங்களைப் பிடித்துக்கொள்ளத்தக்கதாக, நீங்கள் அந்தகாரத்திலிருக்கிறவர்களல்லவே.
|
ERVTA
|
ஆனால் நீங்கள் இருட்டில் வாழவில்லை. எனவே திருடனைப் போல அந்த நாள் உங்களுக்கு ஆச்சரியத்தைத் தராது.
|
GNTERP
|
υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 αδελφοι N-VPM G80 ουκ PRT-N G3756 εστε V-PXI-2P G2075 εν PREP G1722 σκοτει N-DSN G4655 ινα CONJ G2443 η T-NSF G3588 ημερα N-NSF G2250 υμας P-2AP G5209 ως ADV G5613 κλεπτης N-NSM G2812 καταλαβη V-2AAS-3S G2638
|
GNTWHRP
|
υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 αδελφοι N-VPM G80 ουκ PRT-N G3756 εστε V-PXI-2P G2075 εν PREP G1722 σκοτει N-DSN G4655 ινα CONJ G2443 η T-NSF G3588 ημερα N-NSF G2250 υμας P-2AP G5209 ως ADV G5613 | κλεπτας N-APM G2812 | κλεπτης N-NSM G2812 | καταλαβη V-2AAS-3S G2638
|
GNTBRP
|
υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 αδελφοι N-VPM G80 ουκ PRT-N G3756 εστε V-PXI-2P G2075 εν PREP G1722 σκοτει N-DSN G4655 ινα CONJ G2443 η T-NSF G3588 ημερα N-NSF G2250 υμας P-2AP G5209 ως ADV G5613 κλεπτης N-NSM G2812 καταλαβη V-2AAS-3S G2638
|
GNTTRP
|
ὑμεῖς P-2NP G5210 δέ, CONJ G1161 ἀδελφοί, N-VPM G80 οὐκ PRT-N G3756 ἐστὲ V-PAI-2P G1510 ἐν PREP G1722 σκότει, N-DSN G4655 ἵνα CONJ G2443 ἡ T-NSF G3588 ἡμέρα N-NSF G2250 ὑμᾶς P-2AP G5210 ὡς ADV G5613 κλέπτης N-NSM G2812 καταλάβῃ,V-2AAS-3S G2638
|
MOV
|
എന്നാൽ സഹോദരന്മാരേ, ആ നാൾ കള്ളൻ എന്നപോലെ നിങ്ങളെ പിടിപ്പാൻ നിങ്ങൾ ഇരുട്ടിലുള്ളവരല്ല;
|
HOV
|
पर हे भाइयों, तुम तो अन्धकार में नहीं हो, कि वह दिन तुम पर चोर की नाईं आ पड़े।
|
TEV
|
సహోదరులారా, ఆ దినము దొంగవలె మీమీదికి వచ్చుటకు మీరు చీకటిలో ఉన్నవారుకారు.
|
ERVTE
|
కాని సోదరులారా! మీరు చీకట్లో లేరు. కనుక ఆ దినం మిమ్మల్ని దొంగల్లా ఆశ్చర్యపరచదు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಸಹೋದರರೇ, ಆ ದಿನವು ಕಳ್ಳನಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಬರತಕ್ಕದ್ದಲ್ಲ; ನೀವು ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿರುವವರಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಸಹೋದರ ಸಹೋದರಿಯರೇ, ನೀವು ಕತ್ತಲಿನಲ್ಲಿ (ಪಾಪದಲ್ಲಿ) ವಾಸಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ಆ ದಿನವು ನಿಮಗೆ ಕಳ್ಳನ0ತೆ ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದ0ತೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
પરંતુ તમે, ભાઈઓ અને બહેનો, તમારે અંધકારમાં (પાપ) જીવન જીવવું ના જોઈએ. અને તે દિવસ ચોરની જેમ તમારા પર આવી પડે તો તમે આશ્ચર્ય પામશો નહિ.
|
PAV
|
ਪਰ ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਤੁਸੀਂ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਉਹ ਦਿਨ ਚੋਰ ਦੀ ਨਿਆਈਂ ਆਣ ਪਵੇ
|
URV
|
لیکِن تُم اَے بھائِیو! تارِیکی میں نہِیں ہو کہ وہ دِن چَور کی طرح تُم پر آ پڑے۔
|
BNV
|
কিন্তু ভাই ও বোনেরা, তোমরা তো আর অন্ধকারে বাস করছ না য়ে, সেই দিন চোরের মতো তোমাদের ওপর এসে পড়বে৷
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭ ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହେି ଦିନଟି ଚୋର ଆସିବା ଭଳି ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯର କଥା ହବେ ନାହିଁ, କାରଣ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଅନ୍ଧକାର ରେ ବାସ କରୁ ନାହଁ।
|
MRV
|
परंतु बंधूनो, त्या दिवसाने चोराप्रमाणे अचानक येऊन आपल्याला गाठून आश्चर्यात टाकावे अशा प्रकारे आपण अंधारात नाही.
|