Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Thessalonians Chapters

1 Thessalonians 5 Verses

Bible Versions

Books

1 Thessalonians Chapters

1 Thessalonians 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Thessalonians 5:4

KJV But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
KJVP But G1161 ye, G5210 brethren, G80 are G2075 not G3756 in G1722 darkness, G4655 that G2443 that day G2250 should overtake G2638 you G5209 as G5613 a thief. G2812
YLT and ye, brethren, are not in darkness, that the day may catch you as a thief;
ASV But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:
WEB But you , brothers, aren\'t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
ESV But you are not in darkness, brothers, for that day to surprise you like a thief.
RV But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:
RSV But you are not in darkness, brethren, for that day to surprise you like a thief.
NLT But you aren't in the dark about these things, dear brothers and sisters, and you won't be surprised when the day of the Lord comes like a thief.
NET But you, brothers and sisters, are not in the darkness for the day to overtake you like a thief would.
ERVEN But you, brothers and sisters, are not living in darkness. And so that day will not surprise you like a thief.
TOV சகோதரரே, அந்த நாள் திருடனைப்போல உங்களைப் பிடித்துக்கொள்ளத்தக்கதாக, நீங்கள் அந்தகாரத்திலிருக்கிறவர்களல்லவே.
ERVTA ஆனால் நீங்கள் இருட்டில் வாழவில்லை. எனவே திருடனைப் போல அந்த நாள் உங்களுக்கு ஆச்சரியத்தைத் தராது.
GNTERP υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 αδελφοι N-VPM G80 ουκ PRT-N G3756 εστε V-PXI-2P G2075 εν PREP G1722 σκοτει N-DSN G4655 ινα CONJ G2443 η T-NSF G3588 ημερα N-NSF G2250 υμας P-2AP G5209 ως ADV G5613 κλεπτης N-NSM G2812 καταλαβη V-2AAS-3S G2638
GNTWHRP υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 αδελφοι N-VPM G80 ουκ PRT-N G3756 εστε V-PXI-2P G2075 εν PREP G1722 σκοτει N-DSN G4655 ινα CONJ G2443 η T-NSF G3588 ημερα N-NSF G2250 υμας P-2AP G5209 ως ADV G5613 | κλεπτας N-APM G2812 | κλεπτης N-NSM G2812 | καταλαβη V-2AAS-3S G2638
GNTBRP υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 αδελφοι N-VPM G80 ουκ PRT-N G3756 εστε V-PXI-2P G2075 εν PREP G1722 σκοτει N-DSN G4655 ινα CONJ G2443 η T-NSF G3588 ημερα N-NSF G2250 υμας P-2AP G5209 ως ADV G5613 κλεπτης N-NSM G2812 καταλαβη V-2AAS-3S G2638
GNTTRP ὑμεῖς P-2NP G5210 δέ, CONJ G1161 ἀδελφοί, N-VPM G80 οὐκ PRT-N G3756 ἐστὲ V-PAI-2P G1510 ἐν PREP G1722 σκότει, N-DSN G4655 ἵνα CONJ G2443 ἡ T-NSF G3588 ἡμέρα N-NSF G2250 ὑμᾶς P-2AP G5210 ὡς ADV G5613 κλέπτης N-NSM G2812 καταλάβῃ,V-2AAS-3S G2638
MOV എന്നാൽ സഹോദരന്മാരേ, ആ നാൾ കള്ളൻ എന്നപോലെ നിങ്ങളെ പിടിപ്പാൻ നിങ്ങൾ ഇരുട്ടിലുള്ളവരല്ല;
HOV पर हे भाइयों, तुम तो अन्धकार में नहीं हो, कि वह दिन तुम पर चोर की नाईं आ पड़े।
TEV సహోదరులారా, ఆ దినము దొంగవలె మీమీదికి వచ్చుటకు మీరు చీకటిలో ఉన్నవారుకారు.
ERVTE కాని సోదరులారా! మీరు చీకట్లో లేరు. కనుక ఆ దినం మిమ్మల్ని దొంగల్లా ఆశ్చర్యపరచదు.
KNV ಆದರೆ ಸಹೋದರರೇ, ಆ ದಿನವು ಕಳ್ಳನಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಬರತಕ್ಕದ್ದಲ್ಲ; ನೀವು ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿರುವವರಲ್ಲ.
ERVKN ಆದರೆ ಸಹೋದರ ಸಹೋದರಿಯರೇ, ನೀವು ಕತ್ತಲಿನಲ್ಲಿ (ಪಾಪದಲ್ಲಿ) ವಾಸಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ಆ ದಿನವು ನಿಮಗೆ ಕಳ್ಳನ0ತೆ ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದ0ತೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ.
GUV પરંતુ તમે, ભાઈઓ અને બહેનો, તમારે અંધકારમાં (પાપ) જીવન જીવવું ના જોઈએ. અને તે દિવસ ચોરની જેમ તમારા પર આવી પડે તો તમે આશ્ચર્ય પામશો નહિ.
PAV ਪਰ ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਤੁਸੀਂ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਉਹ ਦਿਨ ਚੋਰ ਦੀ ਨਿਆਈਂ ਆਣ ਪਵੇ
URV لیکِن تُم اَے بھائِیو! تارِیکی میں نہِیں ہو کہ وہ دِن چَور کی طرح تُم پر آ پڑے۔
BNV কিন্তু ভাই ও বোনেরা, তোমরা তো আর অন্ধকারে বাস করছ না য়ে, সেই দিন চোরের মতো তোমাদের ওপর এসে পড়বে৷
ORV କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭ ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହେି ଦିନଟି ଚୋର ଆସିବା ଭଳି ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯର କଥା ହବେ ନାହିଁ, କାରଣ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଅନ୍ଧକାର ରେ ବାସ କରୁ ନାହଁ।
MRV परंतु बंधूनो, त्या दिवसाने चोराप्रमाणे अचानक येऊन आपल्याला गाठून आश्चर्यात टाकावे अशा प्रकारे आपण अंधारात नाही.
×

Alert

×